1 Coríntios 8
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARC
1 Besaꞌ ia, au nau dedea laꞌeneuꞌ paaꞌ fo lahenda soko reniꞌ a. Ita basa bubuluꞌ dodouꞌ, laꞌeneuꞌ hihii-nanauꞌ ia ra. Huu fo maneniko lahenda bubuluꞌ dodouꞌ, sona ana bisa koao, nana huu ana afi nae ria malelaꞌ lena lahenda fekeꞌ ara. Malole lenaꞌ, ita tasue-talaiao too lahenda fekeꞌ. Huu fo ria riꞌ tao na basa lahenda ra bisa ranenete ralaꞌ dooꞌ a.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Maneniko lahenda nae ana nalelaꞌ basa-basan, sona natudu nae, ria rolu-lelan bei ta namadai.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Tehuu maneniko lahenda sue Manetualain, sona Manetualain nalelaꞌ ana, ria riꞌ penting.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 De, maneniko lahenda naa paaꞌ fo parnaa soko reniꞌ ana. Ita basa bubuluꞌ tae, hata fo lahenda soko ni nai dae-bafoꞌ ia, nana ta Manetualain ria fa. Huu fo ita bubuluꞌ tae, “Manetualain noi esaꞌ a” ma, “hata fo lahenda soko ni ma doꞌo-taben, sosoa-raraaꞌ taꞌa.”
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Hapu hata dodouꞌ rai lalai ma dae-bafoꞌ a, fo lahenda rae, ‘ramatuaꞌ’ do ‘malaka’.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Tehuu soaneuꞌ ita, Manetualain noi esaꞌ a.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Tehuu lahenda ruma ta bubuluꞌ hihii-nanauꞌ sira. Ara bei dodoo-tatai raroo laꞌeneuꞌ hata fo ara soko a, sama leoꞌ maulu na parnaa sira dodoo-tatai. Huu ria na, fai bea ma ara raa paaꞌ fo parnaa lahenda soko reniꞌ, ara afi rae, “Nanaaꞌ ia dadi neuꞌ hata sosokoꞌ so! Maneniko au ua hata ia, au bei nanahekeꞌ oo hihii-nanau tadaluꞌ ara!” De, ria tao nalutu sira duduꞌa-aafin, losaꞌ ara ta afi roo-tetuꞌ soꞌ, nana huu sira dale nara ta tea-mepeꞌ fa.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Ria tute na huu ubeaꞌ? Nanaa-nininuꞌ ta bisa noo ita leo Manetualain teu fa hete? Maneniko ta taa nanaaꞌ sosoko fa, sona ita ta tamba tadaluꞌ. Ma kalu taa, ta tao na ita dadi lahenda malole fa hete?
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Tehuu besa-besa o! Leo mae o manuu hak fo tao hihii-nanauꞌ esa, bei ta tantu hihii-nanauꞌ ria dadi malole soaneuꞌ o. Uniꞌ ko leo toranoo lahenda kamahereꞌ esa dale na ta tea-mepeꞌ, maneniko ana nita o tao hihii-nanauꞌ ria, boe ma ana natundu, sona ria ta malole a fa!
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 O bubuluꞌ hihii-nanauꞌ ria mana dadi taaꞌ. Tehuu maneniko toranoo lahenda kamahereꞌ fo dale na ta tea-mepeꞌ, nita o matuuꞌ mua-minu nai uma sosokoꞌ, neuꞌ ko ana afi ubeaꞌ? Tantu ana afi nae hata sosokoꞌ a boe ta neni salaꞌ soaneuꞌ ria, leo mae ara soko reniꞌ.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 O bubuluꞌ hihii-nanauꞌ dodouꞌ so. Tehuu maneniko o tao leo naꞌ, sona o tao malutu lahenda fo dale na ta tea-mepeꞌ. Ma lahenda ria nana, o toranoom lahenda kamahereꞌ. Kristus mate soaneuꞌ ria boe!
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Malole lenaꞌ afi leo iaꞌ: maneniko o tao ma toranoom fo dale nara ta tea-mepeꞌ a, tao hihii-nanauꞌ fo riꞌ ara rae sala, o tao salaꞌ soaneuꞌ asa. Ma o tao salaꞌ soaneuꞌ Kristus boe.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 De, maneniko au ua hata fo tao na au toranoo ki lehenda kamahereꞌ a tuda nala salaꞌ daleꞌ, malole lenaꞌ au bosoꞌ ua paaꞌ rupa leo naꞌ. Leo mae losa dodoo na neu boe bosoꞌ. Huu fo au ta nau sira tuda rala salaꞌ daleꞌ.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.