1 Coríntios 8

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Besaꞌ ia, au nau dedea laꞌeneuꞌ paaꞌ fo lahenda soko reniꞌ a. Ita basa bubuluꞌ dodouꞌ, laꞌeneuꞌ hihii-nanauꞌ ia ra. Huu fo maneniko lahenda bubuluꞌ dodouꞌ, sona ana bisa koao, nana huu ana afi nae ria malelaꞌ lena lahenda fekeꞌ ara. Malole lenaꞌ, ita tasue-talaiao too lahenda fekeꞌ. Huu fo ria riꞌ tao na basa lahenda ra bisa ranenete ralaꞌ dooꞌ a.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Maneniko lahenda nae ana nalelaꞌ basa-basan, sona natudu nae, ria rolu-lelan bei ta namadai.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Tehuu maneniko lahenda sue Manetualain, sona Manetualain nalelaꞌ ana, ria riꞌ penting.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 De, maneniko lahenda naa paaꞌ fo parnaa soko reniꞌ ana. Ita basa bubuluꞌ tae, hata fo lahenda soko ni nai dae-bafoꞌ ia, nana ta Manetualain ria fa. Huu fo ita bubuluꞌ tae, “Manetualain noi esaꞌ a” ma, “hata fo lahenda soko ni ma doꞌo-taben, sosoa-raraaꞌ taꞌa.”
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Hapu hata dodouꞌ rai lalai ma dae-bafoꞌ a, fo lahenda rae, ‘ramatuaꞌ’ do ‘malaka’.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Tehuu soaneuꞌ ita, Manetualain noi esaꞌ a.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Tehuu lahenda ruma ta bubuluꞌ hihii-nanauꞌ sira. Ara bei dodoo-tatai raroo laꞌeneuꞌ hata fo ara soko a, sama leoꞌ maulu na parnaa sira dodoo-tatai. Huu ria na, fai bea ma ara raa paaꞌ fo parnaa lahenda soko reniꞌ, ara afi rae, “Nanaaꞌ ia dadi neuꞌ hata sosokoꞌ so! Maneniko au ua hata ia, au bei nanahekeꞌ oo hihii-nanau tadaluꞌ ara!” De, ria tao nalutu sira duduꞌa-aafin, losaꞌ ara ta afi roo-tetuꞌ soꞌ, nana huu sira dale nara ta tea-mepeꞌ fa.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Ria tute na huu ubeaꞌ? Nanaa-nininuꞌ ta bisa noo ita leo Manetualain teu fa hete? Maneniko ta taa nanaaꞌ sosoko fa, sona ita ta tamba tadaluꞌ. Ma kalu taa, ta tao na ita dadi lahenda malole fa hete?
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Tehuu besa-besa o! Leo mae o manuu hak fo tao hihii-nanauꞌ esa, bei ta tantu hihii-nanauꞌ ria dadi malole soaneuꞌ o. Uniꞌ ko leo toranoo lahenda kamahereꞌ esa dale na ta tea-mepeꞌ, maneniko ana nita o tao hihii-nanauꞌ ria, boe ma ana natundu, sona ria ta malole a fa!
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 O bubuluꞌ hihii-nanauꞌ ria mana dadi taaꞌ. Tehuu maneniko toranoo lahenda kamahereꞌ fo dale na ta tea-mepeꞌ, nita o matuuꞌ mua-minu nai uma sosokoꞌ, neuꞌ ko ana afi ubeaꞌ? Tantu ana afi nae hata sosokoꞌ a boe ta neni salaꞌ soaneuꞌ ria, leo mae ara soko reniꞌ.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 O bubuluꞌ hihii-nanauꞌ dodouꞌ so. Tehuu maneniko o tao leo naꞌ, sona o tao malutu lahenda fo dale na ta tea-mepeꞌ. Ma lahenda ria nana, o toranoom lahenda kamahereꞌ. Kristus mate soaneuꞌ ria boe!
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Malole lenaꞌ afi leo iaꞌ: maneniko o tao ma toranoom fo dale nara ta tea-mepeꞌ a, tao hihii-nanauꞌ fo riꞌ ara rae sala, o tao salaꞌ soaneuꞌ asa. Ma o tao salaꞌ soaneuꞌ Kristus boe.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 De, maneniko au ua hata fo tao na au toranoo ki lehenda kamahereꞌ a tuda nala salaꞌ daleꞌ, malole lenaꞌ au bosoꞌ ua paaꞌ rupa leo naꞌ. Leo mae losa dodoo na neu boe bosoꞌ. Huu fo au ta nau sira tuda rala salaꞌ daleꞌ.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.