1 Coríntios 8
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT
1 Besaꞌ ia, au nau dedea laꞌeneuꞌ paaꞌ fo lahenda soko reniꞌ a. Ita basa bubuluꞌ dodouꞌ, laꞌeneuꞌ hihii-nanauꞌ ia ra. Huu fo maneniko lahenda bubuluꞌ dodouꞌ, sona ana bisa koao, nana huu ana afi nae ria malelaꞌ lena lahenda fekeꞌ ara. Malole lenaꞌ, ita tasue-talaiao too lahenda fekeꞌ. Huu fo ria riꞌ tao na basa lahenda ra bisa ranenete ralaꞌ dooꞌ a.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Maneniko lahenda nae ana nalelaꞌ basa-basan, sona natudu nae, ria rolu-lelan bei ta namadai.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Tehuu maneniko lahenda sue Manetualain, sona Manetualain nalelaꞌ ana, ria riꞌ penting.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 De, maneniko lahenda naa paaꞌ fo parnaa soko reniꞌ ana. Ita basa bubuluꞌ tae, hata fo lahenda soko ni nai dae-bafoꞌ ia, nana ta Manetualain ria fa. Huu fo ita bubuluꞌ tae, “Manetualain noi esaꞌ a” ma, “hata fo lahenda soko ni ma doꞌo-taben, sosoa-raraaꞌ taꞌa.”
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Hapu hata dodouꞌ rai lalai ma dae-bafoꞌ a, fo lahenda rae, ‘ramatuaꞌ’ do ‘malaka’.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Tehuu soaneuꞌ ita, Manetualain noi esaꞌ a.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Tehuu lahenda ruma ta bubuluꞌ hihii-nanauꞌ sira. Ara bei dodoo-tatai raroo laꞌeneuꞌ hata fo ara soko a, sama leoꞌ maulu na parnaa sira dodoo-tatai. Huu ria na, fai bea ma ara raa paaꞌ fo parnaa lahenda soko reniꞌ, ara afi rae, “Nanaaꞌ ia dadi neuꞌ hata sosokoꞌ so! Maneniko au ua hata ia, au bei nanahekeꞌ oo hihii-nanau tadaluꞌ ara!” De, ria tao nalutu sira duduꞌa-aafin, losaꞌ ara ta afi roo-tetuꞌ soꞌ, nana huu sira dale nara ta tea-mepeꞌ fa.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Ria tute na huu ubeaꞌ? Nanaa-nininuꞌ ta bisa noo ita leo Manetualain teu fa hete? Maneniko ta taa nanaaꞌ sosoko fa, sona ita ta tamba tadaluꞌ. Ma kalu taa, ta tao na ita dadi lahenda malole fa hete?
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Tehuu besa-besa o! Leo mae o manuu hak fo tao hihii-nanauꞌ esa, bei ta tantu hihii-nanauꞌ ria dadi malole soaneuꞌ o. Uniꞌ ko leo toranoo lahenda kamahereꞌ esa dale na ta tea-mepeꞌ, maneniko ana nita o tao hihii-nanauꞌ ria, boe ma ana natundu, sona ria ta malole a fa!
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 O bubuluꞌ hihii-nanauꞌ ria mana dadi taaꞌ. Tehuu maneniko toranoo lahenda kamahereꞌ fo dale na ta tea-mepeꞌ, nita o matuuꞌ mua-minu nai uma sosokoꞌ, neuꞌ ko ana afi ubeaꞌ? Tantu ana afi nae hata sosokoꞌ a boe ta neni salaꞌ soaneuꞌ ria, leo mae ara soko reniꞌ.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 O bubuluꞌ hihii-nanauꞌ dodouꞌ so. Tehuu maneniko o tao leo naꞌ, sona o tao malutu lahenda fo dale na ta tea-mepeꞌ. Ma lahenda ria nana, o toranoom lahenda kamahereꞌ. Kristus mate soaneuꞌ ria boe!
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Malole lenaꞌ afi leo iaꞌ: maneniko o tao ma toranoom fo dale nara ta tea-mepeꞌ a, tao hihii-nanauꞌ fo riꞌ ara rae sala, o tao salaꞌ soaneuꞌ asa. Ma o tao salaꞌ soaneuꞌ Kristus boe.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 De, maneniko au ua hata fo tao na au toranoo ki lehenda kamahereꞌ a tuda nala salaꞌ daleꞌ, malole lenaꞌ au bosoꞌ ua paaꞌ rupa leo naꞌ. Leo mae losa dodoo na neu boe bosoꞌ. Huu fo au ta nau sira tuda rala salaꞌ daleꞌ.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.