1 Coríntios 8
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA
1 Besaꞌ ia, au nau dedea laꞌeneuꞌ paaꞌ fo lahenda soko reniꞌ a. Ita basa bubuluꞌ dodouꞌ, laꞌeneuꞌ hihii-nanauꞌ ia ra. Huu fo maneniko lahenda bubuluꞌ dodouꞌ, sona ana bisa koao, nana huu ana afi nae ria malelaꞌ lena lahenda fekeꞌ ara. Malole lenaꞌ, ita tasue-talaiao too lahenda fekeꞌ. Huu fo ria riꞌ tao na basa lahenda ra bisa ranenete ralaꞌ dooꞌ a.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Maneniko lahenda nae ana nalelaꞌ basa-basan, sona natudu nae, ria rolu-lelan bei ta namadai.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Tehuu maneniko lahenda sue Manetualain, sona Manetualain nalelaꞌ ana, ria riꞌ penting.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 De, maneniko lahenda naa paaꞌ fo parnaa soko reniꞌ ana. Ita basa bubuluꞌ tae, hata fo lahenda soko ni nai dae-bafoꞌ ia, nana ta Manetualain ria fa. Huu fo ita bubuluꞌ tae, “Manetualain noi esaꞌ a” ma, “hata fo lahenda soko ni ma doꞌo-taben, sosoa-raraaꞌ taꞌa.”
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Hapu hata dodouꞌ rai lalai ma dae-bafoꞌ a, fo lahenda rae, ‘ramatuaꞌ’ do ‘malaka’.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Tehuu soaneuꞌ ita, Manetualain noi esaꞌ a.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Tehuu lahenda ruma ta bubuluꞌ hihii-nanauꞌ sira. Ara bei dodoo-tatai raroo laꞌeneuꞌ hata fo ara soko a, sama leoꞌ maulu na parnaa sira dodoo-tatai. Huu ria na, fai bea ma ara raa paaꞌ fo parnaa lahenda soko reniꞌ, ara afi rae, “Nanaaꞌ ia dadi neuꞌ hata sosokoꞌ so! Maneniko au ua hata ia, au bei nanahekeꞌ oo hihii-nanau tadaluꞌ ara!” De, ria tao nalutu sira duduꞌa-aafin, losaꞌ ara ta afi roo-tetuꞌ soꞌ, nana huu sira dale nara ta tea-mepeꞌ fa.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ria tute na huu ubeaꞌ? Nanaa-nininuꞌ ta bisa noo ita leo Manetualain teu fa hete? Maneniko ta taa nanaaꞌ sosoko fa, sona ita ta tamba tadaluꞌ. Ma kalu taa, ta tao na ita dadi lahenda malole fa hete?
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Tehuu besa-besa o! Leo mae o manuu hak fo tao hihii-nanauꞌ esa, bei ta tantu hihii-nanauꞌ ria dadi malole soaneuꞌ o. Uniꞌ ko leo toranoo lahenda kamahereꞌ esa dale na ta tea-mepeꞌ, maneniko ana nita o tao hihii-nanauꞌ ria, boe ma ana natundu, sona ria ta malole a fa!
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 O bubuluꞌ hihii-nanauꞌ ria mana dadi taaꞌ. Tehuu maneniko toranoo lahenda kamahereꞌ fo dale na ta tea-mepeꞌ, nita o matuuꞌ mua-minu nai uma sosokoꞌ, neuꞌ ko ana afi ubeaꞌ? Tantu ana afi nae hata sosokoꞌ a boe ta neni salaꞌ soaneuꞌ ria, leo mae ara soko reniꞌ.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 O bubuluꞌ hihii-nanauꞌ dodouꞌ so. Tehuu maneniko o tao leo naꞌ, sona o tao malutu lahenda fo dale na ta tea-mepeꞌ. Ma lahenda ria nana, o toranoom lahenda kamahereꞌ. Kristus mate soaneuꞌ ria boe!
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Malole lenaꞌ afi leo iaꞌ: maneniko o tao ma toranoom fo dale nara ta tea-mepeꞌ a, tao hihii-nanauꞌ fo riꞌ ara rae sala, o tao salaꞌ soaneuꞌ asa. Ma o tao salaꞌ soaneuꞌ Kristus boe.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 De, maneniko au ua hata fo tao na au toranoo ki lehenda kamahereꞌ a tuda nala salaꞌ daleꞌ, malole lenaꞌ au bosoꞌ ua paaꞌ rupa leo naꞌ. Leo mae losa dodoo na neu boe bosoꞌ. Huu fo au ta nau sira tuda rala salaꞌ daleꞌ.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.