1 Coríntios 4
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT
1 De, emi muste tao ami leo iaꞌ: bosoꞌ soꞌu-fua ami, huu fo ami nana, noi Kristus lahenda nadedenun. Ma Manetualain namahere ami de manea matalolole basa Ria hihii-nanaun fo riꞌ maulu na nana nafuniꞌ.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Lahenda bea nanea ria malaka na hata-heton, ana muste dadi lahenda fo riꞌ tao tuka matetu na.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Au leo beaꞌ bali? Au oi-tao tuka matetu na do, taꞌa? Au ta tao daleꞌ ae emi uku-sudi au leo beaꞌ. Au boe ta tao daleꞌ ae lahenda fekeꞌ a uku-sudi au leo beaꞌ. Ma au boe ta uku-sudi ao-ina ka leo beaꞌ.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Huu fo leo mae au dale ka ae au malole a, bei ta tantu ria sosoa-raraan au malole. Penting Manetualain riꞌ uku-sudi au leoꞌ bea.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Boe ma emi bosoꞌ tao ao mara dadiꞌ lahenda mana ee dedeaꞌ, fo uku-sudi lahenda fekeꞌ ara. Mahani Ramatuaꞌ a natafali mai. Huu fo Ria riꞌ neuꞌ ko soi basa hihii-nanauꞌ reuꞌ loan. Ria riꞌ neuꞌ ko hela kalua basa hihii-nanauꞌ tadaluꞌ fo riꞌ lahenda rafunis rai maiuꞌ. Ana nau natudu basa hihii-nanauꞌ fo lahenda duꞌa-afin nai dale nara. Boe ma Manetualain nau nafada basa hihii-nanauꞌ malole fo lahenda ra tao a.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Toranoo kara emin! Au dedea laꞌeneuꞌ au oo aꞌa Apolos, sama leoꞌ au fee conto ela emi bisa manori hihii-nanauꞌ esa neme ami mai, leo iaꞌ: Tao tuka noi basa hihii-nanauꞌ fo manaduiꞌ rai Susura Makamoiꞌ a daleꞌ. Bosoꞌ tao tuka fekeꞌ a bali. Maneniko emi manori hihii-nanauꞌ ria, bosoꞌ mooꞌ noi seri, ma dedea bauinaꞌ nana huu tuka lahenda esa, ma ta hika-hadaꞌ lahenda fekeꞌ.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 De, leoꞌ bea? Emi io ao mara lena lahenda fekeꞌ do? Bosoꞌ! Huu fo emi sipo basa-basan, nana hapu neme Manetualain mai. Maneniko leoꞌ na, sona ubeaꞌ taon de emi koao, sama leoꞌ emi riꞌ tuka-saka ao mara?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Sama na leoꞌ emi hapu-dai ma basa-basan fo emi parluu a. Leo-leoꞌ emi mamasuꞌi so! Emi tao ao mara dadiꞌ lahenda bauinaꞌ, sama leoꞌ maneꞌ, ma ami ta lolooꞌ lima mara neu baiꞌ boeꞌ. Sekona te, Manetualain riꞌ fee basa-basan fo emi parluu a. Tehuu maneniko tebe emi dadi mane, bate ami bisa homu pareta sama-sama moo emi hete?
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Manetualain nadenu ami meu leo basa mamanaꞌ nai dae-bafoꞌ ia, ela mafada lahenda laꞌeneuꞌ Kristus. Tehuu tuka au hahapu ka, sona nonooꞌ nae Manetualain tao na ami dadi lahenda mabuiꞌ, sama leoꞌ lahenda manahukuꞌ fo roi rahaniꞌ huhuku mamates. Boe ma Ana fee basa lahenda nai dae-bafoꞌ ia, ma Ria eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a, ranilu ami.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Emi kahereꞌ maan seli! Huu fo lahenda tao emi neuꞌ manuu rolu-malelaꞌ, nana huu emi mabua-maesa mo Kristus. Tehuu ara tao ami neuꞌ koa-pakanaaꞌ, sekona te ami boe dadi meuꞌ Kristus lahendan. Ara rae emi riꞌ baraai mara seli. Tehuu ami kalanaꞌu. Ara soꞌu-fua emi, tehuu ara ta hadaꞌ ami baiꞌ boeꞌ.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Losaꞌ besaꞌ ia, ami mamalaa, ma maamada. Ami matasida-matasaiꞌ. Lahenda fepa-liꞌu ami. Ami sama leoꞌ lahenda maleu-malaaꞌ uma-loo taꞌa.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Ami moi-tao sota maan seli. Maneniko lahenda dedea rupaꞌ laꞌeneuꞌ ami, ami balas mae, “Ami hule fo Manetualain tao basa hihii-nanauꞌ malole soaneuꞌ emi.” Kalu lahenda tao rasususaꞌ ami, ami manenete.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Maneniko lahenda dedea ramumulu ami nade malole ma, ami balas meniꞌ dedea balaroe-balanauꞌ. Leo mae leoꞌ na, tehuu lahenda bei tao ami neuꞌ kaseeꞌ, do kadafuꞌ de naraa tuꞌu-tapa henin.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Au duiꞌ hihii-nanauꞌ ia ra, ta huu nau amamaeꞌ emi fa. Tehuu au nau asaꞌai emi, nana huu au sue emi sama leoꞌ ana boki kara. Huu ria na, de au afada emi fo matafali mai tuka eno roo-tetuꞌ.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Leo mae lahenda rifu-natun bisa ratudu emi enoꞌ laꞌeneuꞌ Kristus, tehuu noi au riꞌ dadi uuꞌ emi papa ma. Au riꞌ lahenda masososaꞌ fo afada emi laꞌeneuꞌ Yesus Kristus Tutui Malole Na. Huu ria na, de emi mamahere Ni. Au tao leo naꞌ, nana huu au abua-aesa atalolole oo Ni.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 De au hule fo emi tuka matalolole au leleo-lalaꞌo ka.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Huu ria na, de au fee Timotius neu ela tulu-fali emi. Au sue ni sama leoꞌ au ana boki ka. Au amahere ni, huu fo ria boe nabua-naesa noo ita Ramatua na. Neuꞌ ko ana tulu-fali emi fo nafarereneꞌ fee emi au eno masoda ka. Au soda ka leo naꞌ, nana huu au abua-aesa oo Yesus Kristus, fo riꞌ Manetualain feen mai. Ma ria boe sama leoꞌ au anori-afada lahenda saraniꞌ fo rabua rai basa mamanaꞌ ain.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Neme emi ruma mai afi rae, au ta dadi leo naaꞌ uu soꞌ. Huu ria na, de ara koao.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Tehuu maneniko ita Ramatua na nau, sona ta dooꞌ a soꞌ, te au leo kota Korintus uu. Boe ma neuꞌ ko au bubuluꞌ memaꞌ lahenda ia ra noi bafa koao nara do, sadiꞌ ko ranuu kuasa teteaꞌ!
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Huu fo Manetualain nana, Maneꞌ fo nanuu kuasa. De Ria lahenda nara ta lalame maa nara fo rafofoa lahenda namaheren, tehuu ara pake kuasa matetuꞌ.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Emi hihii ma leo beaꞌ? Maneniko au mai, sona au dedea noo hara beraꞌ ma fee emi huhukuꞌ? Do au mai atudu susue-lalaiꞌ ma dale balaroe-balanauꞌ?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.