1 Coríntios 4

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De, emi muste tao ami leo iaꞌ: bosoꞌ soꞌu-fua ami, huu fo ami nana, noi Kristus lahenda nadedenun. Ma Manetualain namahere ami de manea matalolole basa Ria hihii-nanaun fo riꞌ maulu na nana nafuniꞌ.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Lahenda bea nanea ria malaka na hata-heton, ana muste dadi lahenda fo riꞌ tao tuka matetu na.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Au leo beaꞌ bali? Au oi-tao tuka matetu na do, taꞌa? Au ta tao daleꞌ ae emi uku-sudi au leo beaꞌ. Au boe ta tao daleꞌ ae lahenda fekeꞌ a uku-sudi au leo beaꞌ. Ma au boe ta uku-sudi ao-ina ka leo beaꞌ.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Huu fo leo mae au dale ka ae au malole a, bei ta tantu ria sosoa-raraan au malole. Penting Manetualain riꞌ uku-sudi au leoꞌ bea.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Boe ma emi bosoꞌ tao ao mara dadiꞌ lahenda mana ee dedeaꞌ, fo uku-sudi lahenda fekeꞌ ara. Mahani Ramatuaꞌ a natafali mai. Huu fo Ria riꞌ neuꞌ ko soi basa hihii-nanauꞌ reuꞌ loan. Ria riꞌ neuꞌ ko hela kalua basa hihii-nanauꞌ tadaluꞌ fo riꞌ lahenda rafunis rai maiuꞌ. Ana nau natudu basa hihii-nanauꞌ fo lahenda duꞌa-afin nai dale nara. Boe ma Manetualain nau nafada basa hihii-nanauꞌ malole fo lahenda ra tao a.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Toranoo kara emin! Au dedea laꞌeneuꞌ au oo aꞌa Apolos, sama leoꞌ au fee conto ela emi bisa manori hihii-nanauꞌ esa neme ami mai, leo iaꞌ: Tao tuka noi basa hihii-nanauꞌ fo manaduiꞌ rai Susura Makamoiꞌ a daleꞌ. Bosoꞌ tao tuka fekeꞌ a bali. Maneniko emi manori hihii-nanauꞌ ria, bosoꞌ mooꞌ noi seri, ma dedea bauinaꞌ nana huu tuka lahenda esa, ma ta hika-hadaꞌ lahenda fekeꞌ.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 De, leoꞌ bea? Emi io ao mara lena lahenda fekeꞌ do? Bosoꞌ! Huu fo emi sipo basa-basan, nana hapu neme Manetualain mai. Maneniko leoꞌ na, sona ubeaꞌ taon de emi koao, sama leoꞌ emi riꞌ tuka-saka ao mara?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Sama na leoꞌ emi hapu-dai ma basa-basan fo emi parluu a. Leo-leoꞌ emi mamasuꞌi so! Emi tao ao mara dadiꞌ lahenda bauinaꞌ, sama leoꞌ maneꞌ, ma ami ta lolooꞌ lima mara neu baiꞌ boeꞌ. Sekona te, Manetualain riꞌ fee basa-basan fo emi parluu a. Tehuu maneniko tebe emi dadi mane, bate ami bisa homu pareta sama-sama moo emi hete?
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Manetualain nadenu ami meu leo basa mamanaꞌ nai dae-bafoꞌ ia, ela mafada lahenda laꞌeneuꞌ Kristus. Tehuu tuka au hahapu ka, sona nonooꞌ nae Manetualain tao na ami dadi lahenda mabuiꞌ, sama leoꞌ lahenda manahukuꞌ fo roi rahaniꞌ huhuku mamates. Boe ma Ana fee basa lahenda nai dae-bafoꞌ ia, ma Ria eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a, ranilu ami.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Emi kahereꞌ maan seli! Huu fo lahenda tao emi neuꞌ manuu rolu-malelaꞌ, nana huu emi mabua-maesa mo Kristus. Tehuu ara tao ami neuꞌ koa-pakanaaꞌ, sekona te ami boe dadi meuꞌ Kristus lahendan. Ara rae emi riꞌ baraai mara seli. Tehuu ami kalanaꞌu. Ara soꞌu-fua emi, tehuu ara ta hadaꞌ ami baiꞌ boeꞌ.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Losaꞌ besaꞌ ia, ami mamalaa, ma maamada. Ami matasida-matasaiꞌ. Lahenda fepa-liꞌu ami. Ami sama leoꞌ lahenda maleu-malaaꞌ uma-loo taꞌa.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Ami moi-tao sota maan seli. Maneniko lahenda dedea rupaꞌ laꞌeneuꞌ ami, ami balas mae, “Ami hule fo Manetualain tao basa hihii-nanauꞌ malole soaneuꞌ emi.” Kalu lahenda tao rasususaꞌ ami, ami manenete.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Maneniko lahenda dedea ramumulu ami nade malole ma, ami balas meniꞌ dedea balaroe-balanauꞌ. Leo mae leoꞌ na, tehuu lahenda bei tao ami neuꞌ kaseeꞌ, do kadafuꞌ de naraa tuꞌu-tapa henin.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Au duiꞌ hihii-nanauꞌ ia ra, ta huu nau amamaeꞌ emi fa. Tehuu au nau asaꞌai emi, nana huu au sue emi sama leoꞌ ana boki kara. Huu ria na, de au afada emi fo matafali mai tuka eno roo-tetuꞌ.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Leo mae lahenda rifu-natun bisa ratudu emi enoꞌ laꞌeneuꞌ Kristus, tehuu noi au riꞌ dadi uuꞌ emi papa ma. Au riꞌ lahenda masososaꞌ fo afada emi laꞌeneuꞌ Yesus Kristus Tutui Malole Na. Huu ria na, de emi mamahere Ni. Au tao leo naꞌ, nana huu au abua-aesa atalolole oo Ni.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 De au hule fo emi tuka matalolole au leleo-lalaꞌo ka.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Huu ria na, de au fee Timotius neu ela tulu-fali emi. Au sue ni sama leoꞌ au ana boki ka. Au amahere ni, huu fo ria boe nabua-naesa noo ita Ramatua na. Neuꞌ ko ana tulu-fali emi fo nafarereneꞌ fee emi au eno masoda ka. Au soda ka leo naꞌ, nana huu au abua-aesa oo Yesus Kristus, fo riꞌ Manetualain feen mai. Ma ria boe sama leoꞌ au anori-afada lahenda saraniꞌ fo rabua rai basa mamanaꞌ ain.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Neme emi ruma mai afi rae, au ta dadi leo naaꞌ uu soꞌ. Huu ria na, de ara koao.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Tehuu maneniko ita Ramatua na nau, sona ta dooꞌ a soꞌ, te au leo kota Korintus uu. Boe ma neuꞌ ko au bubuluꞌ memaꞌ lahenda ia ra noi bafa koao nara do, sadiꞌ ko ranuu kuasa teteaꞌ!
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Huu fo Manetualain nana, Maneꞌ fo nanuu kuasa. De Ria lahenda nara ta lalame maa nara fo rafofoa lahenda namaheren, tehuu ara pake kuasa matetuꞌ.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Emi hihii ma leo beaꞌ? Maneniko au mai, sona au dedea noo hara beraꞌ ma fee emi huhukuꞌ? Do au mai atudu susue-lalaiꞌ ma dale balaroe-balanauꞌ?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.