1 Coríntios 4

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De, emi muste tao ami leo iaꞌ: bosoꞌ soꞌu-fua ami, huu fo ami nana, noi Kristus lahenda nadedenun. Ma Manetualain namahere ami de manea matalolole basa Ria hihii-nanaun fo riꞌ maulu na nana nafuniꞌ.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Lahenda bea nanea ria malaka na hata-heton, ana muste dadi lahenda fo riꞌ tao tuka matetu na.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Au leo beaꞌ bali? Au oi-tao tuka matetu na do, taꞌa? Au ta tao daleꞌ ae emi uku-sudi au leo beaꞌ. Au boe ta tao daleꞌ ae lahenda fekeꞌ a uku-sudi au leo beaꞌ. Ma au boe ta uku-sudi ao-ina ka leo beaꞌ.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Huu fo leo mae au dale ka ae au malole a, bei ta tantu ria sosoa-raraan au malole. Penting Manetualain riꞌ uku-sudi au leoꞌ bea.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Boe ma emi bosoꞌ tao ao mara dadiꞌ lahenda mana ee dedeaꞌ, fo uku-sudi lahenda fekeꞌ ara. Mahani Ramatuaꞌ a natafali mai. Huu fo Ria riꞌ neuꞌ ko soi basa hihii-nanauꞌ reuꞌ loan. Ria riꞌ neuꞌ ko hela kalua basa hihii-nanauꞌ tadaluꞌ fo riꞌ lahenda rafunis rai maiuꞌ. Ana nau natudu basa hihii-nanauꞌ fo lahenda duꞌa-afin nai dale nara. Boe ma Manetualain nau nafada basa hihii-nanauꞌ malole fo lahenda ra tao a.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Toranoo kara emin! Au dedea laꞌeneuꞌ au oo aꞌa Apolos, sama leoꞌ au fee conto ela emi bisa manori hihii-nanauꞌ esa neme ami mai, leo iaꞌ: Tao tuka noi basa hihii-nanauꞌ fo manaduiꞌ rai Susura Makamoiꞌ a daleꞌ. Bosoꞌ tao tuka fekeꞌ a bali. Maneniko emi manori hihii-nanauꞌ ria, bosoꞌ mooꞌ noi seri, ma dedea bauinaꞌ nana huu tuka lahenda esa, ma ta hika-hadaꞌ lahenda fekeꞌ.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 De, leoꞌ bea? Emi io ao mara lena lahenda fekeꞌ do? Bosoꞌ! Huu fo emi sipo basa-basan, nana hapu neme Manetualain mai. Maneniko leoꞌ na, sona ubeaꞌ taon de emi koao, sama leoꞌ emi riꞌ tuka-saka ao mara?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Sama na leoꞌ emi hapu-dai ma basa-basan fo emi parluu a. Leo-leoꞌ emi mamasuꞌi so! Emi tao ao mara dadiꞌ lahenda bauinaꞌ, sama leoꞌ maneꞌ, ma ami ta lolooꞌ lima mara neu baiꞌ boeꞌ. Sekona te, Manetualain riꞌ fee basa-basan fo emi parluu a. Tehuu maneniko tebe emi dadi mane, bate ami bisa homu pareta sama-sama moo emi hete?
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Manetualain nadenu ami meu leo basa mamanaꞌ nai dae-bafoꞌ ia, ela mafada lahenda laꞌeneuꞌ Kristus. Tehuu tuka au hahapu ka, sona nonooꞌ nae Manetualain tao na ami dadi lahenda mabuiꞌ, sama leoꞌ lahenda manahukuꞌ fo roi rahaniꞌ huhuku mamates. Boe ma Ana fee basa lahenda nai dae-bafoꞌ ia, ma Ria eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a, ranilu ami.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Emi kahereꞌ maan seli! Huu fo lahenda tao emi neuꞌ manuu rolu-malelaꞌ, nana huu emi mabua-maesa mo Kristus. Tehuu ara tao ami neuꞌ koa-pakanaaꞌ, sekona te ami boe dadi meuꞌ Kristus lahendan. Ara rae emi riꞌ baraai mara seli. Tehuu ami kalanaꞌu. Ara soꞌu-fua emi, tehuu ara ta hadaꞌ ami baiꞌ boeꞌ.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Losaꞌ besaꞌ ia, ami mamalaa, ma maamada. Ami matasida-matasaiꞌ. Lahenda fepa-liꞌu ami. Ami sama leoꞌ lahenda maleu-malaaꞌ uma-loo taꞌa.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Ami moi-tao sota maan seli. Maneniko lahenda dedea rupaꞌ laꞌeneuꞌ ami, ami balas mae, “Ami hule fo Manetualain tao basa hihii-nanauꞌ malole soaneuꞌ emi.” Kalu lahenda tao rasususaꞌ ami, ami manenete.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Maneniko lahenda dedea ramumulu ami nade malole ma, ami balas meniꞌ dedea balaroe-balanauꞌ. Leo mae leoꞌ na, tehuu lahenda bei tao ami neuꞌ kaseeꞌ, do kadafuꞌ de naraa tuꞌu-tapa henin.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Au duiꞌ hihii-nanauꞌ ia ra, ta huu nau amamaeꞌ emi fa. Tehuu au nau asaꞌai emi, nana huu au sue emi sama leoꞌ ana boki kara. Huu ria na, de au afada emi fo matafali mai tuka eno roo-tetuꞌ.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Leo mae lahenda rifu-natun bisa ratudu emi enoꞌ laꞌeneuꞌ Kristus, tehuu noi au riꞌ dadi uuꞌ emi papa ma. Au riꞌ lahenda masososaꞌ fo afada emi laꞌeneuꞌ Yesus Kristus Tutui Malole Na. Huu ria na, de emi mamahere Ni. Au tao leo naꞌ, nana huu au abua-aesa atalolole oo Ni.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 De au hule fo emi tuka matalolole au leleo-lalaꞌo ka.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Huu ria na, de au fee Timotius neu ela tulu-fali emi. Au sue ni sama leoꞌ au ana boki ka. Au amahere ni, huu fo ria boe nabua-naesa noo ita Ramatua na. Neuꞌ ko ana tulu-fali emi fo nafarereneꞌ fee emi au eno masoda ka. Au soda ka leo naꞌ, nana huu au abua-aesa oo Yesus Kristus, fo riꞌ Manetualain feen mai. Ma ria boe sama leoꞌ au anori-afada lahenda saraniꞌ fo rabua rai basa mamanaꞌ ain.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Neme emi ruma mai afi rae, au ta dadi leo naaꞌ uu soꞌ. Huu ria na, de ara koao.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Tehuu maneniko ita Ramatua na nau, sona ta dooꞌ a soꞌ, te au leo kota Korintus uu. Boe ma neuꞌ ko au bubuluꞌ memaꞌ lahenda ia ra noi bafa koao nara do, sadiꞌ ko ranuu kuasa teteaꞌ!
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Huu fo Manetualain nana, Maneꞌ fo nanuu kuasa. De Ria lahenda nara ta lalame maa nara fo rafofoa lahenda namaheren, tehuu ara pake kuasa matetuꞌ.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Emi hihii ma leo beaꞌ? Maneniko au mai, sona au dedea noo hara beraꞌ ma fee emi huhukuꞌ? Do au mai atudu susue-lalaiꞌ ma dale balaroe-balanauꞌ?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.