1 Coríntios 16

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Besaꞌ ia, au nau duiꞌ laꞌeneuꞌ doiꞌ fo riꞌ emi mabubua ma, ela tulu-fali Manetualain lahenda nara rai Yerusalem. Au afada lahenda kamahereꞌ ara rai propinsi Galatia, eno na leo beaꞌ sira muste rabubua doiꞌ. Besaꞌ ia emi boe muste tao tuka sira.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Leo iaꞌ: tuka-tuka fai mamasoꞌ, basa lahenda muste peda sira doin baiꞌ, neme sira sosota-bebeꞌi nara mai. Bosoꞌ mahani au mai, besaꞌ ko emi mulai urus fo mabubua doiꞌ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Maneniko au mai, sona tudu ma emi lahendam fo mamahere si, ela reni doiꞌ tutulu-fafaliꞌ sira fee Manetualain lahenda nara rai Yerusalem. Neuꞌ ko au duiꞌ fee susuraꞌ ela mauli-malaka saraniꞌ fo rai naa ralelaꞌ asa.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ma kalu emi afi mae malole lenaꞌ au tuka boe, sona ami bisa meu belaꞌ a.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Maneniko au laꞌo rule-feo propinsi Makedonia, sona besaꞌ ko au leo emi naaꞌ uu. Tehuu au bei nau leo Makedonia uu dei.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Boe ma au nau leo amanoso baiꞌ oo emi; bate basa fai oe-faaꞌ esa katemaꞌ. Basa dei, emi bisa moo au leo mamanaꞌ esa uu bali.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Au ae ta oi tuli emi fa. Au nau leo amanoso oo emi, kalu Manetualain nau.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Tehuu au bei nau leo nai kota Efesus ia, losa fai malole Pentakosta, [riꞌ basa fai malole Paska a faiꞌ lima hulu].
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Huu fo nai ia au hapu lela manaꞌahiiꞌ, de bisa oi-tao nonoi-tatao dodouꞌ, leo mae lahenda dodouꞌ ralena laka neuꞌ Manetualain nonoi-tataon.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Maneniko Timotius dadi leo emi mai, sona sipoꞌ ana noo malole, ela ana bosoꞌ teisusa-dalehedi. Huu fo ria nana ita Ramatua na lahenda mananoin sama leoꞌ au.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Bosoꞌ mataaꞌ lahenda mete ni reniꞌ mata iiꞌo nara. Tulu-fali ni, losaꞌ ana fali noo soda-moleꞌ, ela ana bisa natafali leo au mai. Huu fo au oo toranoo fekeꞌ ara mahani ni.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Bei hihii-nanauꞌ esa bali. Au leleꞌo ita toranoon Apolos, ela ana neu dama emi ma toranoo fekeꞌ ara. Tehuu ana bei ta nau neu besaꞌ ia fa. Nemeꞌ na ela ana hapu lelaꞌ dei, besaꞌ ko leo naꞌ neu.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Emi muste manea matalolole ao-ina mara! Emi muste manenete fo mamahere maroo Manetualain! Bosoꞌ biiꞌ! Baraꞌaai ao mara!
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Emi tao sudi laꞌe ubeaꞌ a, sona matudu emi dale susue-lalai mara.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Toranoo susue kara! Emi basa bubuluꞌ mae, aꞌa Stefanus noo ria uma isi nara siꞌ ramahere masososa Kristus nai propinsi Akaya. Sira roi-tao sota raan seli, fo ralalau basa lahenda kamahereꞌ ara rai naa. De, au hule fo
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 emi mamania-mamanene neuꞌ lahenda leo naꞌ a. Siꞌ lahenda fo roi-tao sota raan seli ela sama-sama ralalau lahenda kamahereꞌ ara.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Au ahiiꞌ uu dama emi. Tehuu au dale ka namahoꞌo-natadale, huu fo aꞌa Stefanus, aꞌa Fortunatus, ma aꞌa Akaikus mai rai ia. No ria na, ara kati emi.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Sira ratetea au dale ka, sama leoꞌ ara ratetea emi dale mara boe. Emi muste fee hada-horomata neuꞌ lehenda rupa leo naꞌ ara.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Saraniꞌ fo rai propinsi Asia haitua fee emi haraoe soda-moleꞌ. Aꞌa Akila, sao-inan, susi Priskila, ma basa lahenda fekeꞌ fo biasa rabua rai sira uma na, haitua haraoe soda-moleꞌ, nana huu sira boe rabua-raesa raroo roo ita Ramatua na.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Basa lahenda kamahereꞌ fo rai ia, haitua haraoe soda-moleꞌ boe.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Soba mete dei! Au ia Paulus, au duiꞌ mata ki ae leoꞌ ia: Soda-moleꞌ!
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Bea ta nanuu susue-lalaiꞌ neuꞌ ita Ramatua na, neuꞌ ko Manetualain feen huhukuꞌ.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Au hule fo Yesus, ita Ramatua na, natudu dale malole Na neuꞌ emi.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Au sue emi basa, nana huu ita sama-sama tabua-taesa too Kristus, fo Manetualain feen mai a.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.