1 Coríntios 15
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA
1 Toranoo susue kara! Au nau emi mafarene Manetualain Tutui Malolen fo neme uluꞌ mai au tui-bekan soaneuꞌ emi a. Emi sipo maan boe ma tuka mahere Tutui Malole ria.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 Huu fo Tutui Malole ria, riꞌ bisa neni fee emi sodaꞌ, sadi emi homu mahere ni. Tehuu maneniko ta mamahere maroo Manetualain, sona emi namahere ma mana dadi taaꞌ.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 Au boe anori-afada emi hihii-nanauꞌ fo penting nan seli a, riꞌ maulu na parnaa lahenda ranori-rafadan neuꞌ au. Riꞌ: Kristus, fo Manetualain feen mai a, Ana mate ela soi-tefa na ita teme sala-sikoꞌ ara mai, natetu na manaduiꞌ memaꞌ neme uluꞌ mai nai Manetualain Susura Makamoi Na.
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Boe ma ara ratoi Ni. Nai fai binesa na boe ma, Manetualain feen nasoda seluꞌ, natetu na manaduiꞌ memaꞌ neme uluꞌ mai nai Manetualain Susura Makamoi Na.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Boe ma Kristus natudu ao-ina Na neuꞌ Petrus. Ana natudu ao-ina Na neuꞌ ana mana tuka dean lahenda kasanahulu duaꞌ ara boe.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Boe ma laiꞌ esa de, lahenda kamahereꞌ natun lima lenaꞌ rita Ni, huu fo Ana natudu ao-ina Na neuꞌ asa! Neme sira mai, kadodou na bei rasoda. Mate noi baianaꞌ.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Ana natudu ao-ina Na neuꞌ aꞌa Yakobis. Boe ma Ana natudu ao-ina Na neuꞌ basa lahenda nadedenu nara.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Au riꞌ ita Ni mateꞌeoe. Huu fo au sama leoꞌ ana mateꞌa tei-susuꞌ, de bokin nesiꞌ buiꞌ.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Ramatuaꞌ a lahenda nadedenu feke nara, basa si penting lena reme au mai. Kalu tuka matetu na, ta naraa au dadi uuꞌ Ria lahenda nadedenun. Huu fo maulu na, au riꞌ tao doidoso ma ese-rumu Manetualain lahenda nara rai basa mamanaꞌ ain.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Tehuu Manetualain natudu Ria dale malole na neuꞌ au. Ria riꞌ tao na au dadi sama leoꞌ besaꞌ ia. Tepoꞌ fo Ana tao hihii-nanauꞌ malole soaneuꞌ au, Ana ta tutuꞌu hihiiꞌ ledo-fai. Mateꞌe na au riꞌ oi-tao mela-maku lena neme basa-basan mai! Sekona te, ta oi-tao pake au bebeꞌi-baraꞌaik fa, tehuu Manetualain dale malole Na riꞌ noi-tao nai au masoda ka.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 De, maneniko au riꞌ anori-afada, do lahenda nadedenu fekeꞌ ara siꞌ ranori-rafada, ria ta penting fa. Huu fo ami basa manori-mafada belaꞌ hihii-nanauꞌ esa. Ami tui-beka maroo lahenda laꞌeneuꞌ Manetualain Tutui Malole Na. Huu ria na, emi mamahere neuꞌ Tutui Malole ria.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 Ami biasa manori-mafada mae, Kristus fo Manetualain feen mai a, Ana nasoda seluꞌ neme mamate Na mai. Ubeaꞌ taon, de emi ruma mae, “Lahenda mana mateꞌ ara ta rasoda seluꞌ fa”? Ria nete na riꞌ ubeaꞌ?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Uniꞌ ko leo lahenda mana mateꞌ a ta nasoda seluꞌ, ria sosoa na nae, Kristus boe ta nasoda seluꞌ!
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 Ma kalu Kristus ta nasoda seluꞌ, sona basa-basan fo ami biasa tafada lahenda ra, sosoa-raraaꞌ taꞌa. Ma emi namahere ma neuꞌ Ana, mana dadi taaꞌ!
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 — ausente —
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 — ausente —
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Dodoo masudi hihiii-nanauꞌ ia: maneniko Kristus ta nasoda seluꞌ, sona emi namahere ma neuꞌ Manetualain nana mana dadi taaꞌ! Huu fo emi bei lepa-masaa sala-siko mara!
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 Ta noi ria fa, te fai a ulu na basa lahenda mana mateꞌ fo rabua-raesa roo Kristus, maneniko Kristus ta parnaa nasoda seluꞌ, sira boe mate, ma dooꞌ a reme Manetualain mai.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Ita tamahena-tabani neuꞌ Kristus tae, neuꞌ ko Ana sakaꞌ tao malole soaneuꞌ ita. Tehuu uniꞌ ko leo ita namahena na, dadi noi nai dae-bafoꞌ a, sona ria mana dadi taaꞌ! Ma ita dadi kasian lena neme basa-basan mai!
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Sekona te ta leo naꞌ fa hete? Matetu na, riꞌ: Kristus, fo Manetualain feen mai a, nasoda seluꞌ neme mamate na mai! Ma ta noi Ria mesaꞌ ana, te neuꞌ ko lahenda kamahereꞌ fo mate si so boe, rasoda seluꞌ. Kristus sama leoꞌ puleulu-boasosaꞌ, de natudu nae, neuꞌ ko mana mateꞌ ara rasoda seluꞌ tuka Ni.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Fai a ulu na, noi lahenda esa riꞌ Adam, nalena laka Manetualain pareta Na. De, ria huhuku na, riꞌ mamates. Huhukuꞌ ria boe tuda laꞌe ita lahenda dae-bafoꞌ a katemaꞌ. Tehuu besaꞌ ia, lahenda esa bali, riꞌ Kristus fo nasoda tuka Manetualain pareta Na. Huu no Ria dale malole na, de lahenda mana mateꞌ ara bisa rasoda seluꞌ!
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Basa lahenda fo ralena laka Manetualain pareta na, hapu huhuku mamates, sama leoꞌ Adam boe. Leoꞌ na boe, basa lahenda fo rabua-raesa roo Kristus, neuꞌ ko Manetualain fee si rasoda seluꞌ.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Tehuu esa-esaꞌ ko noꞌ ledo-fain. Kristus dadi lahenda masososaꞌ fo riꞌ nasoda seluꞌ, sama leoꞌ bisinaꞌ a puleuluꞌ-boasosaꞌ. Ma kalu Ana natafali leo dae-bafoꞌ ia mai, besaꞌ ko Ria lahenda nara rasoda seluꞌ.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Basa ria, besaꞌ ko dae-bafoꞌ a noe. Tepoꞌ ria, te Kristus dadi Maneꞌ fo tao nalulutuꞌ basa pareta ra, ma basa mana kuasa maiu-mahatuꞌ fo riꞌ musu roo Manetualain. Kristus boe dadi Maneꞌ fo fee faliꞌ Ria hak pareta na neuꞌ Manetualain, Ria Aman.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Ana muste homu naroo pareta a, losaꞌ Manetualain naseki basa-basan fo riꞌ soaꞌ Kristus, ela ara roi raeꞌ Ana.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 Hihii-nanauꞌ esa bali musu-noo ita lahenda dae-bafoꞌ a, riꞌ ita muste mate. Tehuu mateꞌe na, Manetualain naseki mamates a kuasa na. Ana tao leo naꞌ, de ta hapu lahenda mate soꞌ.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Nai Manetualain Susura Makamoi Na manaduiꞌ nae, “Manetualain naseki basa-basan ela raloe-radaeao nara reuꞌ Lahenda fo riꞌ Ana helu nau feen mai a.” Tehuu Manetualain ta naloe-nadaeao neuꞌ Ana. Huu fo Manetualain soꞌu naan dadi Malaka soaneuꞌ basa-basan.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 Maneniko basa-basan nai Manetualain Anan kuasa Na, neuꞌ ko Anaꞌ ria fee heni basa-basan reuꞌ Aman fo riꞌ soꞌu naan dadi Malaka soaneuꞌ basa-basan. Boe ma Manetualain pareta naroo basa lahenda ra, nai basa hihii-nanauꞌ daleꞌ.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Lahenda ruma nau sarani ela kati lahenda mana mateꞌ fo bei ta sarani. Tehuu maneniko lehenda mana mateꞌ a ta nasoda seluꞌ, ubeaꞌ taon de sira nau sarani soaneuꞌ lahenda mana mateꞌ?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Ma kalu lahenda mana mateꞌ a ta nasoda seluꞌ, ubeaꞌ taon de ami nau mataaꞌ ao mara maroo nai soe-salaꞌ a daleꞌ?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Huu fo tuka-tuka faiꞌ kura baiꞌ au mate! Tehuu toranoo susue kara! Au soo-supa, uniꞌ ko leo au mate boe, ta hata-hata fa. Au bisa botiꞌ laka ka, nana huu emi mabua-maesa maroo moo ita Ramatuan Yesus Kristus fo riꞌ Manetualain feen mai a.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Fai fo au bei nai kota Efesus, au asiao oo lahenda sira sama leoꞌ banda fui maꞌaaꞌ. Tehuu maneniko au ahuu-alena soa noi au ao-ina ka, ta soaneuꞌ Manetualain fa, sona ria mana dadi taaꞌ. Sosoa-raraaꞌ taꞌa! Maneniko lahenda mana mateꞌ a ta nasoda seluꞌ, malole lenaꞌ ita toi tuka-tukaꞌ lahenda dedean nae,
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Emi bosoꞌ nanatipuꞌ fo afi leo naꞌ! Huu fo dedeaꞌ a nae,
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Bosoꞌ tao tadaluꞌ bali! Hahae leo! Ator o masoda ma! Tao noi roo-tetuꞌ! Matetu na emi muste maeꞌ, huu fo nai emi talada, bei hapu lahenda ta nalelaꞌ Manetualain.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 Lahenda ra hiiꞌ rae ta ramahere de ara ratane, “Maneniko lahenda mana mateꞌ a nasoda seluꞌ, neuꞌ ko eno na leo beaꞌ? Ma sira ao-ina na dadi leo beaꞌ?”
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 Koa-pakanaaꞌ, e! Maneniko sele-tande bini-kee, sona bini-kee ria muste purun nai dae daleꞌ dei, besaꞌ ko ana bisa mori.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 Ma bini-kee fo ita sele-tanden, ria rupa-lolen ta sama leoꞌ hata fo nanupu ma nadoo. Ria bini-kee, leo-leoꞌ hade gandum do, hade do, bini-kee fekeꞌ.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Esaꞌ ko tukaꞌ ria rupa-lolen, tuka Manetualain hihii-nanaun. Ria riꞌ naetuꞌ fo sele-tande esaꞌ ko rupa-lolen.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 Banda ma lahenda boe leo naꞌ. Esaꞌ ko noꞌ ria rupa-lolen, tuka Manetualain hihii-nanaun. Lahenda a ao-ina na tuka lahenda a rupa-lolen. Banda ra ao-ina na, esaꞌ ko noꞌ ria rupa-lolen. Manupuiꞌ a noo ria nuun. Ikaꞌ a noo ria nuun. Ma fekeꞌ ara roo sira nuun.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 Hapu hata rai lalai, ma hapu hata rai dae-bafoꞌ a. Rai lalai a, ranuu lole-napuꞌ. Tehuu lole-napuꞌ ria, fekeꞌ neme hata fo rai dae-bafoꞌ a. Rai dae-bafoꞌ a boe ranuu lole-napuꞌ. Tehuu lole-napuꞌ ria, fekeꞌ neme hata fo rai lalai.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Nai lalai, ledo a lole-napun fekeꞌ; bulaꞌ a lole-napun fekeꞌ; ma ruuꞌ ara esaꞌ ko lole-napun. Esaꞌ ko noꞌ rupa-lolen. Esaꞌ ko noꞌ ria lole-napun. De, basa si ranuu lole-napuꞌ hete?
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 Maneniko lahenda mana mateꞌ a nasoda seluꞌ, ria sama leoꞌ bisinaꞌ a bini-kee a. Maneniko natoi heni mana mateꞌ a, sona popora na puru ni hete? Tehuu maneniko nasoda seluꞌ, ana ta sama leoꞌ maulu na soꞌ. Maneniko nasoda seluꞌ, sona ana ta mate soꞌ.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Fai fo ita tatoi lahenda mana mateꞌ, tameda taan poporaꞌ ria makekeo-makakanuꞌ. Tehuu maneniko lahenda ria nasoda seluꞌ, sona ria marela-masaꞌa naan seli! Huu fo ana dadi malalao-malalafuꞌ! Fai fo lahenda ratoi heni lahenda mana mateꞌ a, sona ana ta bisa tao hata-hata esa so boeꞌ. Tehuu tepoꞌ fo ana nasoda seluꞌ, sona ria baraaiꞌ naa seli!
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Tepoꞌ fo lahenda bei nasoda nai dae-bafoꞌ a, ana nasoda nai ao-paaꞌ daleꞌ. Tehuu fai bea ma ana mate ma nasoda seluꞌ, sona ana hapu sodaꞌ fo Manetualain Dula-dale Malalao-Malalafu Na feen. De ana ta sama leoꞌ maulu na soꞌ.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Lahenda masososaꞌ fo sama leoꞌ ita a, riꞌ Adam. Tuka Manetualain Susura Makamoi Na manaduiꞌ nae, “ana dadi lahenda masodaꞌ, fo nasoda nai ao-paaꞌ daleꞌ.” Tehuu lahenda fo nai lain naan seliꞌ rupa-lolen leoꞌ Adam a, nana riꞌ Kristus. Ria riꞌ fee lahenda nasoda nai Dula-dale Malalao-malalafuꞌ a daleꞌ.
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 Masososa na, riꞌ lahenda fo nasoda nai ao-paaꞌ daleꞌ, ma ao-paa na bisa mate. Tehuu maneniko nasoda seluꞌ, sona nasoda nai Dula-dale Malalao-malalafuꞌ a daleꞌ.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 Lahenda masososaꞌ nai dae-bafoꞌ a, nana taon neme dae a mai. Tehuu lahenda kadua a, riꞌ Kristus, nana neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Ita fo riꞌ tasoda nai dae-bafoꞌ a, tanuu ao-paa sama leoꞌ lahenda masososaꞌ fo riꞌ Manetualain adun neme dae a mai. Tehuu maneniko ita mate ma tasoda seluꞌ sona ita rupa-lolen sama leoꞌ Kristus nai nusatetu-ikutemaꞌ.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 Ita besaꞌ ia rupa-loleꞌ ara sama leoꞌ Adam fo Manetualain adun neme dae a mai. Tehuu neuꞌ ko ita kati rupa-lole bebeuꞌ, sama leoꞌ Kristus fo riꞌ neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 Toranoo susue kara! Au nau afada emi leo iaꞌ: ita fo dadi lahenda rupa-lole masososaꞌ, ita ao-paa na nemeꞌ daa ma duiꞌ a mai. Ao-paa leo naꞌ ta bisa sipo posaka fo dadi teuꞌ Manetualain anan nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Ta bisa fa! Huu fo ao-paa leo naꞌ a, noe henin de ta bisa sipo posaka manabasa taaꞌ a soꞌ.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 De, nenene matalolole! Au sakaꞌ tui fee emi neuꞌ loa na, hihii-nanauꞌ nino esa. Neuꞌ ko lahenda kamahereꞌ ruma ta mate fa. Tehuu neuꞌ ko ita basa kati rupa-lole bebeuꞌ.
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 Tepoꞌ fo fufuuꞌ a lii mateꞌeoe na, basa ia ra dadi noo keke-kaiboiꞌ. Lalaiꞌ lena neme o hate mata ma. Tepoꞌ fo fufuuꞌ a nalii, fai ria boe lahenda mana mateꞌ ara rasoda seluꞌ. Ma kalu ara rasoda seluꞌ, sona ara ta mate ma ta puru seluꞌ soꞌ. Leoꞌ na boe soaneuꞌ ita fo bei tasoda a. Ita basa dadi rupa-lole bebeuꞌ.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 — ausente —
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 — ausente —
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 “Hee, Mamates!
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 Ubeaꞌ taon, de mamates a neni fee ita lahenda a tameda hedis? Ria nana huu ita tao salaꞌ. Ubeaꞌ taon, de ita sala-sikon nanuu kuasa leoꞌ na? Ria nana huu Manetualain Atoran na natudu nae, ita sala-sikon nalena laka neuꞌ Ria Pareta Na.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Tehuu besaꞌ ia, basa-basan dadi feke so! Ita basa hule makasi dodouꞌ neuꞌ Manetualain. Huu fo Ria riꞌ tao na ita taseki hihii-nanau tadaluꞌ ara, tuka ita Ramatuan Yesus Kristus, nonoi-tataon. Ma tebe Kristus riꞌ naseki!
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 De, toranoo susue kara! Manenete mahere! Bosoꞌ keke-boiꞌ! Emi nonoi-tataom soaneuꞌ Manetualain muste tamba malole, ma tamba dodouꞌ. Huu fo emi bubuluꞌ mae, emi moi-tao sota maan seli soaneuꞌ ita Ramatua na, ta sota hihiiꞌ fa.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.