Gênesis 10

BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bi ia a aakaakur u ra tula natun Noaa, a iaanditul Sem, Aam ma Iaapet. Namur taa ra ina lomon ditul wangaala a kum naat muaana.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 A kum natnatun Iaapet, a kum naat muaana, bi ia a iaandiat: Gomer, Maagog, Maadaai, Iaawaan, Tubaal, Mesek ma Tiraas.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 A tula natun Gomer, tula naat muaana, bi ia a iaanditul: Aaskenas, Ripat ma Togaarma.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 A kum natnatun Iaawaan, a kum naat muaana, bi ia a iaandiat: Elisa, Taarsis, Kitim ma Dodaanim.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Namur a taara baa diat waan paat kon diat, diat ki wawaal nakono ma u ra kum lolo. Io, a kum aapaapik na taara mi, diat ki weraan ut u ra nundiat kum pakpakaana, ma diat pirpir utkaai ma ra nundiat kum pirpir raaraa.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 A kum natnatun Aam, a kum naat muaana, bi ia a iaandiat: Kus, Misraim, Put ma Kaanaan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 A kum natnatun Kus, a kum naat muaana, bi ia a iaandiat: Sebaa, Aawilaa, Saabtaa, Raamaa ma Saabteka.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Kus a tamaan Nimrod, ma Nimrod ia a mugaana muaana baa a dekdek na tena wineium u ra rakrakaan buaal.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Ia raa dekdek na tena nilebe namataa ra Tadaaru. Maa ia a kabina baa di laana piri un te baa a dekdek na tena nilebe naa, “I welaar ma Nimrod raa dekdek na tena nilebe namataa ra Tadaaru.”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 A kum taamaan bi, Baabel, Erek, Aakad ma Kaalne u ra papaar Sinaar, diat raap diat a kum mugaana taamaan baa Nimrod i naagagon diat.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Taanga matira i waan urong Aasiria, ma i paam a kum taamaan bi: Niniwe, Reobot-Ir, Kaala
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 ma Resen, a ngaala na taamaan naliwan taan Niniwe ma Kaala.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Misraim a tamaa ra taara bi: a taara Lud, a taara Aanaam, a taara Leaab, a taara Naaptu,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 a taara Paatrus, a taara Kaaslu ma ra taara Kaaptor. A taara Pilistia diat waan paat ko ra taara Kaaslu.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Sidon a mugaana natun Kaanaan, ma Kaanaan a tamaa ra taara kaai bi: a taara Ket,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 a taara Iebus, a taara Aamor, a taara Girgaas,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 a taara Kiwi, a taara Aarkaa, a taara Sin,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 a taara Aarwaad, a taara Semaar ma ra taara Kaamaat. Namur a kum aapaapik na taara anun Kaanaan diat waan weraan.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 A pia Kaanaan i tur paai irong Sidon ma i waan tuk Geraar marawaai Gaasaa, ma i waan tapuku kup Sodom, Gomoraa, Aadmaa ma Seboim ma i waan tuk Laasa.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 A taara mi, a wuna taara anun Aam. Namur, a kum aapaapik na taara mi diat ki weraan ut u ra nundiat kum pakpakaana ma diat pirpir utkaai ma ra nundiat kum pirpir raaraa.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Sem, a mugaana tein Iaapet. Sem kaai i wangaala raa kum naat muaana, ma ia a tabu ra kum natnatun Eber.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 A kum natnatun Sem, a kum naat muaana, bi ia a iaandiat: Elaam, Aasur, Aapakaad, Lud ma Aaraam.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 A kum natnatun Aaraam, a kum naat muaana, bi ia a iaandiat: Us, Kul, Geter ma Maas.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Aapakaad, a tamaan Selaa, ma Selaa a tamaan Eber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Eber i wangaala ru naat muaana. Raa di waatungi maa Pelek, kabina maa a taara u ra rakrakaan buaal diat waan weraan u ra kilaala na lalaaun anuna. Ma raa paan dina kaai a iaana maa Ioktaan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Ioktaan a tamaa ra kum naat muaana, bi ia a iaandiat: Aalmodaad, Selep, Kaasarmaawet, Ieraa,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Aadoraam, Usaal, Diklaa,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obaal, Aabimaael, Sebaa,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Opir, Aawilaa ma Iobaab. Diat raap bi a kum natnatun Ioktaan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 A kum taara mi, diat ki u ra pia i turpaai irong Mesa, ma i tuk u ra taamaan Sepaar, u ra wanua na taangaai u ra papaar ra taubaar.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 A taara mi a wuna taara anun Sem. Namur, a kum aapaapik na taara mi diat ki weraan ut u ra nundiat kum pakpakaana, ma diat pirpir utkaai ma ra nundiat kum pirpir raaraa.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Bi ia a iaa ra kum wuna taara ko ra tula natnatun Noaa, murmur ut anundiat kum wunwuna taara, ma anundiat kum aapaapik na taara. A taara raap diat waan paat ko ra kum taara mi, ma diat waan weraan u ra rakrakaan buaal raap, namur taa ra ina lomon.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.