Lucas 1

Teyta Diospa Mushoq Testamentun (QWHNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 — ausente —
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 — ausente —
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Tsemi qampis queta leyirirnin, musyanqui yachaconqequi rasonpa canqanta.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Judea marcacho Herodis nishqan rey quecaptinmi, carqan juc saserdoti Zacarias jutiyoq; y warminnam carqan Isabel. Ishcanpis cayänaq Dios sirweq saserdoticunapa castan: Zacarias Abiaspa, Isabelnam Aaronpa.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Ishcanpis Diospaq alli ruraqllam cayarqan, Dios mandacushqancunata imachopis cäsucurnin.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Manam wamrancuna carqantsu, Isabel qolloq car; mana wawata reqiptin, y tsatsayäcushqanam cayarqan.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Juc cutinam Zacariasta saserdoti mayincunatawan tocayarqan Jerusalen templucho Diosta sirwiyänan.
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Costumbrincunamannomi saserdoticuna sortiyayarqan, y Zacariastam tocarerqan altarcho insiensiuta qoyätsinanpaq. Tsenam templu ruri sagradu cuartuman yecurerqan.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Insiensiuta qoyätsenqanyaqnam waqtacho atscaq nunacuna Diosman mañaquicayarqan.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Tseno quecaptinnam, insiensiuta qoyätsiyänan altarpa derechu laduncho Dios cachamushqan anjel yuripïcorqan.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Anjelta riquecurninnam, Zacarias allapa mantsacar, imano quetapis puederqantsu.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Anjelnam queno nerqan:
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Pe yuririptinmi, allapa cushicunqui; y waquincunapis allapam cushicuyanqa.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 Diospa nopanchopis baleq nunam canqa. Manam imepis binuta ni washcucunata uponqatsu, manaraq yuricushqanpita Santu Espirituwan carnin.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Perecurmi Diosta atscaq israel nunacuna yape cäsucuyanqa.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Teytallantsic shamunanpaqmi Santu Espiritupa poderninwan Eliasno yachatsiconqa. Tseno yachatsicuptinmi, papänincuna tsurincunawan amishtayanqa. Y puntata Diosta mana cäsucoqcunam cäsucuyanqa. Tsenam nunacuna listuna cayanqa Teytallantsicta chasquiyänanpaq.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Zacariasnam anjelta queno taporqan:
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Tsenam anjel queno nerqan:
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Willashqaqnollam pasaconqa, y mana creyimanqequirecurmi, pe yuriconqanyaq mudu ticrarinqui.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Anjel parlapanqanyaqnam, waqtacho nunacuna Zacariasta shuyaräyarqan, queno nishpa:
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Zacarias yarqurirnam, parleta puederqantsu.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Templucho sirwir ushapäcurirnam, wayinman cuticorqan.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Tsepitanam warmin Isabel qeshyaq tucurerqan. Pitsqa quillam wayinllacho cacorqan.
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 Tsemi queno nerqan:
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Isabel joqta quillayoqna qeshyaq quecaptinnam, anjel Gabrielta Dios cacharqan Galileacho Nazaret marcaman
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Maria nishqan donsellaman. Tse warmeqa casacuyänanpaq parlashqanam cayarqan une rey Davidpa castan Jose jutiyoq nunawan.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Anjelnam Maria quecanqanman yurircur, nerqan:
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Anjel tseno niptinnam, Maria mantsacar shonquncho, queno nerqan:
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Anjelnam nerqan:
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Tsemi qeshyaq tucunqui. Y ollqum wamrequi canqa. Yuricuriptinmi, jutin churanqui “Jesusta”.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Pemi allapa puedeq canqa, y sielucho Diospa tsurin nishqam canqa. Pepa une awilitun Davidta mandacoq cananpaq churashqannollam, Jesusta Dios churanqa mandacunanpaq.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Israel nunacunapa mandacoqninmi canqa imecamayaqpis; y pepa mandaquinenqa manam ushacanqatsu.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Tsenam anjelta Maria taporqan:
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Anjelnam nerqan:
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Musyë, primequi Isabelpis tsatsa queninchomi “mana wachacoq” nicayaptinpis joqta quillayoqna qeshyaq quecan.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Porqui Diospaqqa manam imapis sasatsu.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Tsenam Maria nerqan:
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Tsepeqnam Maria ajalla alistacurir, Judea marcapa jallqanman Isabel caqta eucorqan.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Zacariaspa wayinman yecurirnam, Isabelta taririr, saludarerqan.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Maria tseno saludariptinnam, Isabelpa pachancho wamra cushicurnin cuyorqan. Isabelnam Santu Espiritupa poderninwan
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 fuertipa queno nerqan:
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 ¿Pitaq noqallä cä, Dioslläpa mamänin watuquecamänequipaq!
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Saludamanqequita wiyariptïmi, pachächo wamra cushicurnin cuyushqa.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Dios nishonqequi cumplicänanpaq caqta creyinqequirecurmi, bendisishqa canqui, nir.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Tsenam Maria queno nerqan:
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Salbamaqnï Diospaqmi shonqullä allapa cushicun.
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 Qollmi shonqu sirweqnin canqätam, pe ricamashqa.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 Diosmi puedeq queninwan, noqapaq allicunata rurashqa.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Mandacushqancunata wiyacoqcunatam Dios ancupan;
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Puedeq queninwanmi ima sasa caqcunatapis ruran.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 Mandacoqcunatam mandacuyanqanpita qarqurerqa,
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 Wactsacunatanam imecanpis qoycorqan.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Sirweqnin israel nunacunatam ancuparnin,
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 une awiluntsic Abrahamta castancunatawan änerqan,
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Tsecho Maria Isabelwan quima quilla täcurirnam, wayinman cuticorqan.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Isabelpa quillan tincuriptinnam, qeshpicurerqan juc ollqu wamrata.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Tseta besinuncuna castancunawan musyarirninnam, Isabelman ewar allapa cushicuyarqan, “Diosmi ancuparnin, wawan qoycushqa” nirnin.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Wamra semanayoq quecaptinnam, shayämorqan señalatseq. Tsechonam papänin Zacariaspa jutinta chureta munayarqan.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 Peru mamäninnam queno nerqan:
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Nunacunanam niyarqan:
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Tseno nirninnam, Zacariasta señasllapa tapuyarqan:
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Tsenam ichic tablata mañacurir, escribirerqan queno: “Jutenqa Juanmi canqa” nishpa. Tseta leyirirnam, nunacuna mantsacashqa quedariyarqan.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Tsellanam Zacarias parlar qallecorqan, Diosta alabarnin.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Jinantin Judea jirca marcacunachomi nunacuna mantsacashqa willacuyarqan tse llapan pasacushqanta.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Tseta wiyarirnam, yarpacacharnin queno ninacuyarqan:
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Papänin Zacariasnam Santu Espiritupa poderninwan queno nerqan:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 “Israel marca mayicuna, llapantsic grasiasta qor, ¡alabashun Diosnintsicta!
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 Salbamänantsicpaqmi Diospa sirweqnin une rey Davidpa castancho,
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 Que salbador yuricunanpaqmi Diosnintsic änicurnin,
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 ‘Chiquiyäshoqniquicunapitam noqa jorquyashqequi y salbayashqequi’ nir.
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Une castantsiccunata ancuparninmi,
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 Une awiluntsic Abrahamtam Dios änerqan
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 chiquimaqnintsiccunapita salbamänantsicpaq,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 Tsemi pellapaqna car allicunata rurarnin,
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Y qam llullu wamra, sielucho quecaq Diospa profetanmi canqui.
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 queno nishpa: ‘Israel nunacuna jutsa rurayashqequicunapitam,
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Diosmi allapa ancupämarnintsic,
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 Tsemi paqascho cawaquicaqcunapaq,
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Tsepitanam jentiyarnin, Juan allita ruraq carqan. Tsunyaqcunachomi täcorqan, manaraq israel nunacunata willapar.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.