Jó 39
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NVT
1 «¿Gam musyanquichu jacha cabracuna imay wachashantapis?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 ¿Gam musyanquichu charicushanpita ayca quillataraj wachashantapis?
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 Wachananpäga guempucäcunmi.
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 Nircur itincunana maucha wiñan. Chunyaj jircacho wiñacun.
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 «¿Pitaj camacächisha jirca chucaru bürru cachaylla tiyacunanpaj,
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 Chaycunataga nogami ricachishcä
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 Chaycunaga manami yachacanchu marcachöga.
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 Intëru jircacunapa cörricachäcun guewata ashir,
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 «¿Gamga riguinquichu yügurcushayqui öra chucaru töru-mallwa arunanta,
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 ¿Yügurcur aruchinquimanchuraj?
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 ¿Callpayoj captinchuraj chay uywaman yäracunqui?
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 ¿Chaqui micuyniquicunata ashtapäshunquichuraj?
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 «Masqui tantiyacuy avestruz äbipaj:
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 Avestruzga wacharir runtuncunata agushcho cachaycun
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 Manami yarpachacunchu ima ñitirinantapis,
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 Chay äbiga wawancunapaj fiyumi.
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 Chay äbitaga noga manami yarpayta goshcächu.
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 Jatarcur cörriyta gallaycur ichanga
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 «¿Gamchu callpayojyächishcanqui cawalluta?
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 ¿Gamchu chuclusnöraj pinticachänanpaj camacächishcanqui?
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 Allpata aspicachan.
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 Manchariytapis mana yachanchu.
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 Muntädu aywajpa lëcha apacunan shagllajyan.
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 Juclla chayayta munashpan fiyupa cörrerga may carutapis rätumi chayarin.
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 Trompëtacuna wagamuptenga cawalluga wagan.
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 «¿Gam yachachinquimanchu wamäshu anca pärinanpaj?
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 ¿Gamchu nishcanqui allgaycuna gagacunacho gueshwanta rurananpaj?
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 Allgayga junajpa chacaypapis gagacunallacho tiyan.
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 Chaypitami ricachacur
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 Wawancunaga yawartami upun.
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.