Jó 39

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «¿Gam musyanquichu jacha cabracuna imay wachashantapis?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas têm filhos, ou observastes as cervas quando dão suas crias?
2 ¿Gam musyanquichu charicushanpita ayca quillataraj wachashantapis?
2 Contarás os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 Wachananpäga guempucäcunmi.
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Nircur itincunana maucha wiñan. Chunyaj jircacho wiñacun.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo; saem, e nunca mais tornam para elas.
5 «¿Pitaj camacächisha jirca chucaru bürru cachaylla tiyacunanpaj,
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 Chaycunataga nogami ricachishcä
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 Chaycunaga manami yachacanchu marcachöga.
7 Ri-se do ruído da cidade; não ouve os muitos gritos do condutor.
8 Intëru jircacunapa cörricachäcun guewata ashir,
8 A região montanhosa é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 «¿Gamga riguinquichu yügurcushayqui öra chucaru töru-mallwa arunanta,
9 Ou, querer-te-á servir o boi selvagem? Ou ficará no teu curral?
10 ¿Yügurcur aruchinquimanchuraj?
10 Ou com corda amarrarás, no arado, ao boi selvagem? Ou escavará ele os vales após ti?
11 ¿Callpayoj captinchuraj chay uywaman yäracunqui?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 ¿Chaqui micuyniquicunata ashtapäshunquichuraj?
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 «Masqui tantiyacuy avestruz äbipaj:
13 A avestruz bate alegremente as suas asas, porém, são benignas as suas asas e penas?
14 Avestruzga wacharir runtuncunata agushcho cachaycun
14 Ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 Manami yarpachacunchu ima ñitirinantapis,
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou que os animais do campo os podem calcar.
16 Chay äbiga wawancunapaj fiyumi.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, mas ela está sem temor,
17 Chay äbitaga noga manami yarpayta goshcächu.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe deu entendimento.
18 Jatarcur cörriyta gallaycur ichanga
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
19 «¿Gamchu callpayojyächishcanqui cawalluta?
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço com crinas?
20 ¿Gamchu chuclusnöraj pinticachänanpaj camacächishcanqui?
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Allpata aspicachan.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Manchariytapis mana yachanchu.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 Muntädu aywajpa lëcha apacunan shagllajyan.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
24 Juclla chayayta munashpan fiyupa cörrerga may carutapis rätumi chayarin.
24 Agitando-se e indignando-se, serve a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 Trompëtacuna wagamuptenga cawalluga wagan.
25 Ao soar das buzinas diz: Eia! E cheira de longe a guerra, e o trovão dos capitàes, e o alarido.
26 «¿Gam yachachinquimanchu wamäshu anca pärinanpaj?
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
27 ¿Gamchu nishcanqui allgaycuna gagacunacho gueshwanta rurananpaj?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Allgayga junajpa chacaypapis gagacunallacho tiyan.
28 Nas penhas mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 Chaypitami ricachacur
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Wawancunaga yawartami upun.
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos, ali está ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.