Isaías 14
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs VC
1 Israelcunata Tayta Diosga cuyapangami. Paycunaga yapaymi canga acrashan runacunana. Chaynöpami yapay camacächenga Israelcuna nasyunninman tiyaj cutinanpaj. Juc-lä nasyun runacunapis paycuna cajmanmi aywanga. Nircur Israelcunawanga iwalnami tiyanga.
1 Porque o Senhor terá compaixão de Jacó, e ainda dará a Israel a sua predileção e os restabelecerá na sua terra, os estrangeiros se reunirão a eles e se agregarão à casa de Jacó.
2 Israelcunataga achca nasyun runacunami jamachenga. Nircorga nasyunnincama yan'ganga. Tayta Dios acrashan partichönami Israelcunaga uywayninman ticrachenga chay runacunata. Israelcunanami prësu apanga ñaupata paycunata prësu apajcunataga. Ñaupata ñacachejcunatapis paycunanami mandanga.
2 Os povos virão buscá-los para conduzi-los à sua morada. Possuí-los-á a casa de Israel na terra do Senhor como servos e como servas. Conservarão prisioneiros aqueles que os tinham detido, e dominarão seus opressores.
3 Israelcuna, ñacaycashayquipita uywayno fiyupa sirbircaycashayquipita Tayta Dios jamachishunquipämi.
3 Quando o Senhor te tiver aliviado de tuas penas, de teus tormentos e da dura servidão a que estiveste sujeito,
4 Chauraga Babiloniapa rayninta manacajman churashpayqui cayno rimanquipaj:
4 cantarás esta sátira contra o rei de Babilônia, e dirás: Como? Não existe mais o tirano! Acabou-se a tormenta!
5 Tayta Diosga paquishami fiyu runacuna mandar charashan bäranta.
5 O Senhor despedaçou o bastão dos perversos e o cetro dos opressores.
6 Paycunaga juc-lä nasyun runacunata fiyupami ñacachej.
6 Ele feria os povos com fúria, vibrando golpes sem interrupção, e governava as nações com brutalidade, subjugando-as sem piedade.
7 Cananmi ichanga intërucho cushisha mana yarpachacuypana goyarcaycan.
7 Toda a terra conhece o repouso e a paz, todos exultam em cantos de alegria.
8 Mana alliman chayashayquipitaga Libanucho caycaj sedruwan pïno guerucunapis cushicunmi.
8 Até os ciprestes se regozijam de tua queda, dizendo com os cedros do Líbano: Desde que caíste, não sobe até nós o lenhador.
9 Wañojcunanami pacha rurincho ricaj-ricajlla shuyarpaycäshunqui.
9 Debaixo da terra se agita a morada dos mortos, para receber-te à tua chegada; despertam em tua honra as sombras dos grandes, e todos os senhores da terra, e levantam-se de seus tronos todos os reis das nações.
10 Paycunaga jucnin-jucnin tapushunquipaj:
10 Todos tomam a palavra para dizer-te: Finalmente, eis-te fraco como nós, eis-te semelhante a nós.
11 Cananga pï-maypita rispitasha cashayquipis ushacashanami.
11 Tua majestade desceu à morada dos mortos, acompanhada do som de tuas harpas. Jazes sobre um leito de vermes e os vermes são a tua coberta.
12 «Pacha waray yagamoj Waraj
12 Então! Caíste dos céus, astro brilhante, filho da aurora! Então! Foste abatido por terra, tu que prostravas as nações!
13 Gamga shongullayquicho nej canqui:
13 Tu dizias: Escalarei os céus e erigirei meu trono acima das estrelas. Assentar-me-ei no monte da assembléia, no extremo norte.
14 Mas altucho caycaj pucutaypa jananmanmi wichäshaj.
14 Subirei sobre as nuvens mais altas e me tornarei igual ao Altíssimo.
15 ¡Chayno yarparpis chayashcanqui wañushacuna caycashanmanmi!
15 E, entretanto, eis que foste precipitado à morada dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 Ricashojcunaga chiyacashami ricapäshunqui.
16 Detêm-se para ver-te melhor, e procuram reconhecer-te: Porventura é aquele que fazia tremer a terra, e abalava os impérios,
17 ¿Cay runachi intëru pachata chunyajta cachaycoj,
17 que fazia do mundo um deserto, e destruía as cidades, e impedia os prisioneiros de voltarem para suas casas?
18 Nasyuncunapa raynincunaga llapanpis pamparashan uchcucunachömi cushisha pamparäcun.
18 Todos os reis das nações, todos repousam com glória, cada um no seu túmulo;
19 Gamtami ichanga mana pampashurayquichu.
19 tu, porém, foste atirado para longe de teu sepulcro, como um aborto que causa horror. Os cadáveres dos homens mortos à espada jazem sobre as pedras de uma tumba;
20 Gamtaga manami waquin raycunatanöchu pampashunquipaj
20 tal como uma carniça que se calca aos pés, tu não te reunirás a eles no sepulcro, porque arruinaste tua terra, e fizeste perecer o teu povo. Nunca, jamais se falará da raça dos ímpios.
21 Chay ray fiyu cashanpita wamrancunata wañuchiy.
21 Preparai o massacre dos filhos por causa da iniqüidade dos pais. Que eles não se levantem para conquistar o mundo, e invadir toda a face da terra.
22 Munayniyoj Tayta Diosmi nin:
22 Levantar-me-ei contra eles, declara o Senhor dos exércitos, apagarei o nome e o vestígio de Babilônia, sua raça e sua posteridade, diz o Senhor.
23 Chay partitaga ticrarachishaj mitu-mitu gochamannami,
23 Farei dela o domínio da garça real, um lodaçal. Varrê-la-ei com a vassoura da destruição, - palavra do Senhor dos exércitos.
24 Munayniyoj Tayta Diosmi jurashpan nisha:
24 Jurou o Senhor dos exércitos: Por certo será feito como eu decidi, e o que resolvi se cumprirá.
25 Acrashä nasyunchömi Asiria runacunataga ushajpaj illgächishaj.
25 Esmagarei o assírio em minha terra e o calcarei aos pés nos meus montes. Serão livres de seu jugo, e o seu fardo não lhes pesará nos ombros.
26 Cay pachacho caj nasyuncunapäga chayno cananpämi nishcä.
26 Eis a decisão tomada para toda a terra; é assim que eu estendo a mão sobre todas as nações.
27 Manami pipis michämangachu.
27 O Senhor dos exércitos decidiu, quem mudará sua sentença? Sua mão está estendida, quem o fará retirá-la?
28 Ray Acaz wañushan watachömi Tayta Dios ribilashanta Isaías willacuran:
28 Este oráculo data do ano da morte do rei Acaz:
29 Filistea nasyun runacuna ama cushicuychu
29 Não te alegres, ó terra dos filisteus, de que tenha sido quebrada a vara que te feria, porque da estirpe da serpente nascerá uma áspide, e seu fruto será um dragão voador.
30 Pobricunapäga cangapämi uyshancunata michinanpaj guewapis.
30 Os humildes poderão pastar nas minhas pastagens, e os pobres dormirão tranqüilos. Eu farei, porém, morrer de fome a tua raça, e matarei tua posteridade.
31 ¡Filistea runacuna llapayqui llaquicuy!
31 Lamenta-te, ó porta! Grita, ó cidade! Treme, ó terra inteira dos filisteus! Porque do norte vem uma nuvem de poeira, e batalhões em filas cerradas.
32 Chay nasyun runacunapa cachancunataga ¿imatataj nishwan?
32 E que responderá {meu povo} aos mensageiros desta nação? Que o Senhor fundou Sião, e que os humildes de seu povo aí encontrarão o refúgio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.