Isaías 14

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Israelcunata Tayta Diosga cuyapangami. Paycunaga yapaymi canga acrashan runacunana. Chaynöpami yapay camacächenga Israelcuna nasyunninman tiyaj cutinanpaj. Juc-lä nasyun runacunapis paycuna cajmanmi aywanga. Nircur Israelcunawanga iwalnami tiyanga.
1 Mais uma vez, o Senhor Deus terá compaixão de Israel e o escolherá para ser o seu próprio povo. Fará com que os israelitas voltem para a sua própria terra, e estrangeiros irão morar ali com eles.
2 Israelcunataga achca nasyun runacunami jamachenga. Nircorga nasyunnincama yan'ganga. Tayta Dios acrashan partichönami Israelcunaga uywayninman ticrachenga chay runacunata. Israelcunanami prësu apanga ñaupata paycunata prësu apajcunataga. Ñaupata ñacachejcunatapis paycunanami mandanga.
2 Pessoas de várias nações irão com os israelitas para a sua terra, a terra do Senhor , e ali se tornarão escravos e escravas do povo de Israel. Os israelitas terão como escravos aqueles que antigamente eram seus donos e dominarão aqueles que antes os dominavam.
3 Israelcuna, ñacaycashayquipita uywayno fiyupa sirbircaycashayquipita Tayta Dios jamachishunquipämi.
3 Povo de Israel, chegará o dia em que o Senhor Deus vai livrá-los da escravidão, e assim vocês ficarão livres dos sofrimentos e dos trabalhos pesados que são forçados a fazer.
4 Chauraga Babiloniapa rayninta manacajman churashpayqui cayno rimanquipaj:
4 Quando esse dia chegar, zombem do rei da Babilônia, recitando esta poesia: Vejam como desapareceu o rei cruel! Vejam como acabou a sua violência!
5 Tayta Diosga paquishami fiyu runacuna mandar charashan bäranta.
5 O Senhor tirou o poder dos maus; ele quebrou o bastão dos governadores cruéis,
6 Paycunaga juc-lä nasyun runacunata fiyupami ñacachej.
6 que na sua ira maltratavam os povos e na sua fúria perseguiam as nações que haviam conquistado.
7 Cananmi ichanga intërucho cushisha mana yarpachacuypana goyarcaycan.
7 Agora o mundo inteiro está calmo e em paz, e todos cantam de alegria.
8 Mana alliman chayashayquipitaga Libanucho caycaj sedruwan pïno guerucunapis cushicunmi.
8 Até os ciprestes e os cedros do Líbano estão contentes com a queda do rei da Babilônia e dizem: “Desde o dia em que ele caiu, não apareceu ninguém para nos derrubar.”
9 Wañojcunanami pacha rurincho ricaj-ricajlla shuyarpaycäshunqui.
9 Lá embaixo, no mundo dos mortos , os seus moradores se preparam para receber o rei da Babilônia. As sombras daqueles que eram poderosos na terra acordam, os que foram reis se levantam dos seus tronos.
10 Paycunaga jucnin-jucnin tapushunquipaj:
10 Todos eles dirão ao rei: “Você também perdeu as forças! Agora você é igual a nós!
11 Cananga pï-maypita rispitasha cashayquipis ushacashanami.
11 Aonde foi parar a sua vaidade? Onde está agora a música das suas Elas estão aqui no mundo dos mortos, onde você vai se deitar em cima de vermes e vai se cobrir com bichos.”
12 «Pacha waray yagamoj Waraj
12 Rei da Babilônia, brilhante estrela da manhã, você caiu lá do céu! Você, que dominava as nações, foi derrubado no chão!
13 Gamga shongullayquicho nej canqui:
13 Antigamente você pensava assim: “Subirei até o céu e me sentarei no meu trono, acima das estrelas de Deus. Reinarei lá longe, no Norte, no monte onde os deuses se reúnem.
14 Mas altucho caycaj pucutaypa jananmanmi wichäshaj.
14 Subirei acima das nuvens mais altas e serei como o Deus Altíssimo.”
15 ¡Chayno yarparpis chayashcanqui wañushacuna caycashanmanmi!
15 Mas você foi jogado no mundo dos mortos, no
16 Ricashojcunaga chiyacashami ricapäshunqui.
16 Os mortos vão olhar espantados para você e vão perguntar: “Será este o homem que fazia os reinos tremerem, que fazia o mundo inteiro tremer de medo?
17 ¿Cay runachi intëru pachata chunyajta cachaycoj,
17 Será este o homem que fez o mundo virar um deserto, que arrasava cidades e não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 Nasyuncunapa raynincunaga llapanpis pamparashan uchcucunachömi cushisha pamparäcun.
18 Todos os reis do mundo foram sepultados com homenagens, cada um na sua própria sepultura,
19 Gamtami ichanga mana pampashurayquichu.
19 mas você não foi sepultado. Como se fosse um aborto nojento, o seu corpo foi jogado fora e pisado. Está coberto de corpos de soldados mortos na batalha, daqueles que desceram até a cova cheia de pedras.
20 Gamtaga manami waquin raycunatanöchu pampashunquipaj
20 Você não foi sepultado como os outros reis, pois arrasou o seu próprio país e matou o seu próprio povo. Que morram todos os descendentes desse rei maldito!
21 Chay ray fiyu cashanpita wamrancunata wañuchiy.
21 Por causa da maldade dos seus antepassados, matem logo os seus filhos a fim de que eles nunca venham a governar a terra, nem encham o mundo de cidades.
22 Munayniyoj Tayta Diosmi nin:
22 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vou atacar e arrasar a cidade de Babilônia. Vou acabar com todos: pais e filhos, avós e netos. Sou eu, o
23 Chay partitaga ticrarachishaj mitu-mitu gochamannami,
23 Farei com que a Babilônia vire um lamaçal, um lugar onde viverão as corujas. Vou varrê-la com a minha vassoura, e ela desaparecerá. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
24 Munayniyoj Tayta Diosmi jurashpan nisha:
24 O Senhor Todo-Poderoso jurou: “Vou fazer o que resolvi; vou realizar o meu plano.
25 Acrashä nasyunchömi Asiria runacunataga ushajpaj illgächishaj.
25 Vou acabar com os assírios que estão na minha terra de Israel, vou pisá-los nas minhas montanhas. Livrarei o meu povo da escravidão, quebrarei as correntes com que os assírios o prenderam e tirarei das suas costas as suas cargas pesadas.
26 Cay pachacho caj nasyuncunapäga chayno cananpämi nishcä.
26 É este o plano que tenho para o mundo inteiro; a minha mão está levantada para castigar as nações.”
27 Manami pipis michämangachu.
27 O Senhor Todo-Poderoso resolveu fazer isso; haverá alguém que o faça parar? Ele levantou a mão para castigar; haverá quem a faça abaixar?
28 Ray Acaz wañushan watachömi Tayta Dios ribilashanta Isaías willacuran:
28 No ano em que o rei Acaz morreu, veio de Deus esta mensagem:
29 Filistea nasyun runacuna ama cushicuychu
29 “Povo da Filisteia, não fique alegre por estar quebrada a Assíria, o bastão que os castigava. Pois, quando uma cobra desaparece, vem outra pior, e do ovo de uma cobra sai um dragão voador.
30 Pobricunapäga cangapämi uyshancunata michinanpaj guewapis.
30 Como um pastor cuida das ovelhas, assim eu cuidarei dos pobres do meu povo e farei com que vivam em segurança. Porém farei com que vocês, filisteus, morram de fome; não deixarei nenhum vivo.
31 ¡Filistea runacuna llapayqui llaquicuy!
31 Chorem e gritem de dor, cidades dos filisteus! Fiquem todas apavoradas! Pois do Norte vem uma nuvem de pó: é um exército que não tem nenhum covarde nas suas fileiras.”
32 Chay nasyun runacunapa cachancunataga ¿imatataj nishwan?
32 Que resposta será dada aos mensageiros que vieram da Filisteia? A resposta será esta: “O e ali os pobres do seu povo encontram abrigo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.