Gênesis 49

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Llapan wamrancunata gayaycur Jacob niran: «Ñaupäman witimuy-llapa shamoj watacunacho ima päsashunayquipaj cashantapis willapänäpaj.
1 Jacó chamou seus filhos e lhes disse: "Reuni-vos, porque eu quero anunciar-vos o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 «Wamräcuna, witimuy-llapa.
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó. Escutai Israel, vosso pai.
3 «Rubén, gamga canqui guechpa wamrämi.
3 Rubem, tu és o meu primogênito, minha força, primícias do meu vigor. Notável em dignidade e notável em poder.
4 Ichanga gamga märistayquiwan puñucuycushpayquimi pengayman churamarayqui.
4 Transbordante como a água, não terás o primeiro lugar, porque subiste ao leito de teu pai, e desse modo maculaste o meu leito.
5 «Simeonwan Levïga chay shongullami.
5 Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são instrumentos de violência.
6 Nogaga manami paycuna parlacushancho cayta munächu.
6 Minha alma não participe de suas maquinações, meu coração jamais se associe às suas reuniões! Porque em sua cólera mataram homens e em seu furor enervaram touros.
7 Nogaga melanäcömi gamcuna rabyar rurashayquita.
7 Maldita cólera que os levou à violência, maldito furor que os induziu à crueldade! Hei de dispersá-los em Jacó, hei de espalhá-los em Israel.
8 «Judá, gamga chiquishojcunata munayniquichömi chararanquipaj.
8 Judá, teus irmãos te louvarão. Pegarás pela nuca os inimigos; os filhos de teu pai se prostrarão em tua presença.
9 Judá, gamga canqui juc manta liyun cäsata charircur cutimojno;
9 Filhote de leão, Judá: voltas trazendo a caça, meu filho. Dobra-se, deita-se como um leão; como uma leoa: quem o despertará?
10 Judätaga manami pipis guechongapächu munayniyoj cayninta.
10 Não se apartará o cetro de Judá, nem o bastão de comando dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence por direito, e a quem devem obediência os povos.
11 Chay wichan übas aypalla captinmi
11 Amarra à videira o jumentinho, à cepa o filho da jumenta. Lava com o vinho suas vestes, com o sangue das uvas o seu manto.
12 Aypalla übas captinmi ñawincunapis bïnupita mas yanaraj cangapaj.
12 O vinho aumenta o brilho de seus olhos, seus dentes são brancos como o leite.
13 «Zabulón tiyanquipaj lamar cantuncunachömi.
13 Zabulon habita à beira do mar, no litoral, onde aportam os navios, e seu flanco se estende por Sidon.
14 «Isacar, gamga sinchi bürru curralcho wichgaraycajnömi canquipaj.
14 Issacar é um jumento forte, deitado nos currais.
15 Tiyanayquipäno alli partita ricar,
15 Vê que é bom o descanso e a terra agradável: curva os ombros sob a carga, sujeita-se ao tributo.
16 «Dan, gamga quiquiqui castallatami alli arriglanquipaj.
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan gamga canquipaj culebra näni cantuncho mayaj-mayaj caycajnömi;
17 Dã será uma serpente no caminho, uma cobra na estrada, que morde a pata do cavalo e derruba o cavaleiro.
18 ¡Tayta Dios gam salbamänallayquitanami shuyaraycä!
18 Espero em vosso socorro, Senhor!
19 «Gad, gamtaga juc-läpita juc-läpitami asaltashunayquipaj yaycamongapaj.
19 Gad será saqueado por quadrilhas de assaltantes, mas também os assaltará e perseguirá.
20 «Aser, gampaga aypallami micuyniqui cangapaj.
20 Aser tem um pão saboroso, que constitui as delícias dos reis.
21 «Neftalí, gamga lluychu-nirajpis munashayquipa puricojmi canquipaj.
21 Neftali é uma gazela solta, que tem lindos filhotes.
22 «José, gamga yacu cantuncho lanta wiñar amatar wayojnömi canquipaj.
22 José é broto de uma árvore fértil, broto de uma árvore fértil junto à nascente: seus ramos crescem acima do muro.
23 Fiyu runacuna chiquishushpayquimi lëchancunata gamcunaman jitamongapaj.
23 Provocam-no, atiram contra ele, atacam-no os flecheiros,
24 Ichanga gampa ricrayquicuna fiyupa callpami canga.
24 mas, seu arco permanece firme, seus braços e mãos desembaraçados pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, que é a pedra de Israel,
25 yäracushä Dios yanapäshuptiquimi,
25 graças ao Deus de teu pai, que te ajuda, graças ao todo-poderoso, que te abençoa com as bênçãos do céu altíssimo, com as bênçãos do profundo abismo, com as bênçãos dos peitos e do seio.
26 Noga bindisyunta goshäga unaypita-pacha cacoj jircacuna mana ushacaj cashannömi cangapaj.
26 As bênçãos de teu pai sobrepujam as bênçãos das antigas montanhas, as aspirações das colinas eternas. Que elas desçam sobre a cabeça de José, sobre a fronte do príncipe de seus irmãos!
27 «Benjamín, gamga canqui atojnömi.
27 Benjamim, lobo voraz, de manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo."
28 Chaycunami caran chunca ishcay trïbu Israelcuna. Chaynömi papänenga llapan wamrancunata bindisyunta goran pay wañucuptin cada-ünun imanöpis cananpaj.
28 São estes todos que formam as doze tribos de Israel. Foi isso que lhes disse seu pai ao abençoá-los. A cada um deu uma bênção particular.
29 Chaypitana juc junaj Jacobga llapan wamrancunata cayno niran: «Ñaupa wañoj castäcunawan tincoj aywacunäpänami caycä. Pampaycäramanqui Het runa Efronpa chacrancho taytäcuna pamparaycashan machay uchcuman.
29 Em seguida, fez-lhes esta recomendação: "Eis que vou ser reunido aos meus. Enterrai-me junto de meus pais na caverna da terra de Efrom, o hiteu,
30 Chayga caycan Canaán particho Mamrepa chimpan Macpelacho machay caycajmi. Chaytaga chacrantinta Abrahammi Efronpita rantiran llapan castancunawan chayman pampacunanpaj.
30 na caverna da terra de Macpela, defronte de Mambré, na terra de Canaã, essa caverna que Abraão havia comprado a Efrom, o hiteu, ao mesmo tempo que a terra, para ter a propriedade de uma sepultura.
31 Chaymanmi pamparan Abrahamtapis warmin Saratawan, Isaactapis warmin Rebecatawan. Nogapis chaymanmi pamparä Leata.
31 Foi aí que enterraram Abraão e Sara, sua mulher; foi aí que enterraram Isaac e Rebeca, sua mulher; e foi aí que enterrei Lia".
32 Chaycho caycaj chacratawan machaytaga rantiran Het runacunapitami.»
32 {Essa propriedade, bem como a caverna que nela se encontra, foram compradas aos filhos de Het.}
33 Chayno llapan wamrancunata willapayta usharcur Israelga cämanman yapay wegucuycuran. Nircur wañucäcuran.
33 E, tendo Jacó dado aos seus filhos esta última recomendação, recolheu os pés em sua cama, e expirou. E foi reunido aos seus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.