Gênesis 49
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs BKJ
1 Llapan wamrancunata gayaycur Jacob niran: «Ñaupäman witimuy-llapa shamoj watacunacho ima päsashunayquipaj cashantapis willapänäpaj.
1 E Jacó chamou seus filhos e disse: Reuni-vos, para que eu possa vos dizer o que vos acontecerá nos últimos dias.
2 «Wamräcuna, witimuy-llapa.
2 Reuni-vos, e ouvi, filhos de Jacó, ouvi com atenção a Israel, vosso pai.
3 «Rubén, gamga canqui guechpa wamrämi.
3 Rúben, tu és o meu primogênito, minha força, e o princípio do meu vigor, a excelência da dignidade, e a excelência do poder.
4 Ichanga gamga märistayquiwan puñucuycushpayquimi pengayman churamarayqui.
4 Instável como a água, não serás superior, porquanto subiste à cama de teu pai, e então a contaminaste. Ele subiu à minha cama.
5 «Simeonwan Levïga chay shongullami.
5 Simeão e Levi são irmãos; instrumentos de crueldade são em suas habitações.
6 Nogaga manami paycuna parlacushancho cayta munächu.
6 Oh! Minha alma, não entres no conselho secreto deles; minha honra não se una com a sua assembleia. Porque na sua ira mataram um homem, e na sua fúria derrubaram um muro.
7 Nogaga melanäcömi gamcuna rabyar rurashayquita.
7 Maldito seja seu furor, pois foi violento; e a sua ira, pois foi cruel. Eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 «Judá, gamga chiquishojcunata munayniquichömi chararanquipaj.
8 Judá, tu és aquele que teus irmãos louvarão. Tua mão estará no pescoço dos teus inimigos; os filhos de teu pai se curvarão diante de ti.
9 Judá, gamga canqui juc manta liyun cäsata charircur cutimojno;
9 Judá é um filhote de um leão; da presa tu subiste, meu filho. Curva-se e deita-se como um leão, e como um leão velho. Quem o despertará?
10 Judätaga manami pipis guechongapächu munayniyoj cayninta.
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló. E a ele se congregarão os povos.
11 Chay wichan übas aypalla captinmi
11 Amarra seu jumentinho à videira, e o filhote de sua jumenta à videira escolhida. Ele lavou suas vestes no vinho, e sua capa no sangue de uvas.
12 Aypalla übas captinmi ñawincunapis bïnupita mas yanaraj cangapaj.
12 Seus olhos serão vermelhos de vinho, e os seus dentes brancos de leite.
13 «Zabulón tiyanquipaj lamar cantuncunachömi.
13 Zebulom habitará no porto do mar, e ele será como um porto para os navios; e sua fronteira será em Sidom.
14 «Isacar, gamga sinchi bürru curralcho wichgaraycajnömi canquipaj.
14 Issacar é um jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 Tiyanayquipäno alli partita ricar,
15 E ele viu que o descanso era bom, e que a terra era prazerosa. E curvou seu ombro para carregar, e se tornou um servo de tributo.
16 «Dan, gamga quiquiqui castallatami alli arriglanquipaj.
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan gamga canquipaj culebra näni cantuncho mayaj-mayaj caycajnömi;
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que seu cavaleiro cairá para trás.
18 ¡Tayta Dios gam salbamänallayquitanami shuyaraycä!
18 Eu tenho esperado pela tua salvação, ó SENHOR.
19 «Gad, gamtaga juc-läpita juc-läpitami asaltashunayquipaj yaycamongapaj.
19 Gade, uma tropa o suplantará, mas no final ele prevalecerá.
20 «Aser, gampaga aypallami micuyniqui cangapaj.
20 De Aser seu pão será gordura, e ele produzirá delícias reais.
21 «Neftalí, gamga lluychu-nirajpis munashayquipa puricojmi canquipaj.
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras bondosas.
22 «José, gamga yacu cantuncho lanta wiñar amatar wayojnömi canquipaj.
22 José é um ramo frutífero, um ramo frutífero junto à fonte, cujos ramos correm sobre o muro.
23 Fiyu runacuna chiquishushpayquimi lëchancunata gamcunaman jitamongapaj.
23 Os arqueiros o amarguraram, e atiraram nele, e o odiaram,
24 Ichanga gampa ricrayquicuna fiyupa callpami canga.
24 mas o seu arco habitou na força, e os braços das suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Deus poderoso de Jacó; (de lá é o pastor, a rocha de Israel),
25 yäracushä Dios yanapäshuptiquimi,
25 pelo Deus de teu pai, que te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que te abençoará com bênçãos do céu acima, bênçãos da profundeza que está abaixo, bênçãos dos peitos e do útero.
26 Noga bindisyunta goshäga unaypita-pacha cacoj jircacuna mana ushacaj cashannömi cangapaj.
26 As bênçãos de teu pai prevalecerão sobre as bênçãos dos meus progenitores, até os últimos limites das colinas eternas. Elas estarão sobre a cabeça de José, e na coroa da cabeça daquele que esteve separado de seus irmãos.
27 «Benjamín, gamga canqui atojnömi.
27 Benjamim saqueará como um lobo; pela manhã ele devorará a presa e à noite dividirá o despojo.
28 Chaycunami caran chunca ishcay trïbu Israelcuna. Chaynömi papänenga llapan wamrancunata bindisyunta goran pay wañucuptin cada-ünun imanöpis cananpaj.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel, e isto foi o que seu pai lhes falou, e os abençoou, cada um de acordo com sua bênção ele os abençoou.
29 Chaypitana juc junaj Jacobga llapan wamrancunata cayno niran: «Ñaupa wañoj castäcunawan tincoj aywacunäpänami caycä. Pampaycäramanqui Het runa Efronpa chacrancho taytäcuna pamparaycashan machay uchcuman.
29 E ele lhes ordenou, e lhes disse: Eu serei reunido ao meu povo; sepultai-me com meus pais na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Chayga caycan Canaán particho Mamrepa chimpan Macpelacho machay caycajmi. Chaytaga chacrantinta Abrahammi Efronpita rantiran llapan castancunawan chayman pampacunanpaj.
30 na caverna que está no campo de Macpela, que está diante de Manre, na terra de Canaã, que Abraão comprou com o campo de Efrom, o heteu, como uma possessão para um lugar de sepultamento.
31 Chaymanmi pamparan Abrahamtapis warmin Saratawan, Isaactapis warmin Rebecatawan. Nogapis chaymanmi pamparä Leata.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua esposa; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua esposa; e ali eu sepultei Lia.
32 Chaycho caycaj chacratawan machaytaga rantiran Het runacunapitami.»
32 A compra do campo e da caverna que está nele foi dos filhos de Hete.
33 Chayno llapan wamrancunata willapayta usharcur Israelga cämanman yapay wegucuycuran. Nircur wañucäcuran.
33 E quando Jacó terminou de dar ordens a seus filhos, ele recolheu seus pés dentro da cama, e rendeu o espírito, e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.