Gênesis 49

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Llapan wamrancunata gayaycur Jacob niran: «Ñaupäman witimuy-llapa shamoj watacunacho ima päsashunayquipaj cashantapis willapänäpaj.
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos derradeiros dias;
2 «Wamräcuna, witimuy-llapa.
2 ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; e ouvi a Israel, vosso pai:
3 «Rubén, gamga canqui guechpa wamrämi.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e o princípio de meu vigor, o mais excelente em alteza e o mais excelente em poder.
4 Ichanga gamga märistayquiwan puñucuycushpayquimi pengayman churamarayqui.
4 Inconstante como a água, não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai. Então, o contaminaste; subiste à minha cama.
5 «Simeonwan Levïga chay shongullami.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Nogaga manami paycuna parlacushancho cayta munächu.
6 No seu secreto conselho, não entre minha alma; com a sua congregação, minha glória não se ajunte; porque, no seu furor, mataram varões e, na sua teima, arrebataram bois.
7 Nogaga melanäcömi gamcuna rabyar rurashayquita.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 «Judá, gamga chiquishojcunata munayniquichömi chararanquipaj.
8 Judá, a ti te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de seus inimigos; os filhos de teu pai a ti se inclinarão.
9 Judá, gamga canqui juc manta liyun cäsata charircur cutimojno;
9 Judá é um leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como um leão e como um leão velho; quem o despertará?
10 Judätaga manami pipis guechongapächu munayniyoj cayninta.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló; e a ele se congregarão os povos.
11 Chay wichan übas aypalla captinmi
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à cepa mais excelente; ele lavará a sua veste no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Aypalla übas captinmi ñawincunapis bïnupita mas yanaraj cangapaj.
12 Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 «Zabulón tiyanquipaj lamar cantuncunachömi.
13 Zebulom habitará no porto dos mares e será como porto dos navios; e o seu termo será em Sidom.
14 «Isacar, gamga sinchi bürru curralcho wichgaraycajnömi canquipaj.
14 Issacar é jumento de fortes ossos, deitado entre dois fardos.
15 Tiyanayquipäno alli partita ricar,
15 E viu ele que o descanso era bom e que a terra era deliciosa, e abaixou o seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
16 «Dan, gamga quiquiqui castallatami alli arriglanquipaj.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan gamga canquipaj culebra näni cantuncho mayaj-mayaj caycajnömi;
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 ¡Tayta Dios gam salbamänallayquitanami shuyaraycä!
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 «Gad, gamtaga juc-läpita juc-läpitami asaltashunayquipaj yaycamongapaj.
19 Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
20 «Aser, gampaga aypallami micuyniqui cangapaj.
20 De Aser, o seu pão será abundante e ele dará delícias reais.
21 «Neftalí, gamga lluychu-nirajpis munashayquipa puricojmi canquipaj.
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras formosas.
22 «José, gamga yacu cantuncho lanta wiñar amatar wayojnömi canquipaj.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro.
23 Fiyu runacuna chiquishushpayquimi lëchancunata gamcunaman jitamongapaj.
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam, e o aborreceram.
24 Ichanga gampa ricrayquicuna fiyupa callpami canga.
24 O seu arco, porém, susteve-se no forte, e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Valente de Jacó (donde é o Pastor e a Pedra de Israel),
25 yäracushä Dios yanapäshuptiquimi,
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos céus de cima, com bênçãos do abismo que está debaixo, com bênçãos dos peitos e da madre.
26 Noga bindisyunta goshäga unaypita-pacha cacoj jircacuna mana ushacaj cashannömi cangapaj.
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais, até à extremidade dos outeiros eternos; elas estarão sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
27 «Benjamín, gamga canqui atojnömi.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã, comerá a presa e, à tarde, repartirá o despojo.
28 Chaycunami caran chunca ishcay trïbu Israelcuna. Chaynömi papänenga llapan wamrancunata bindisyunta goran pay wañucuptin cada-ünun imanöpis cananpaj.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Chaypitana juc junaj Jacobga llapan wamrancunata cayno niran: «Ñaupa wañoj castäcunawan tincoj aywacunäpänami caycä. Pampaycäramanqui Het runa Efronpa chacrancho taytäcuna pamparaycashan machay uchcuman.
29 Depois, ordenou-lhes e disse-lhes: Eu me congrego ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Chayga caycan Canaán particho Mamrepa chimpan Macpelacho machay caycajmi. Chaytaga chacrantinta Abrahammi Efronpita rantiran llapan castancunawan chayman pampacunanpaj.
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou com aquele campo de Efrom, o heteu, por herança de sepultura.
31 Chaymanmi pamparan Abrahamtapis warmin Saratawan, Isaactapis warmin Rebecatawan. Nogapis chaymanmi pamparä Leata.
31 Ali, sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali, sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e, ali, eu sepultei Leia.
32 Chaycho caycaj chacratawan machaytaga rantiran Het runacunapitami.»
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 Chayno llapan wamrancunata willapayta usharcur Israelga cämanman yapay wegucuycuran. Nircur wañucäcuran.
33 Acabando, pois, Jacó de dar mandamentos a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, e expirou, e foi congregado ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.