Gênesis 49

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Llapan wamrancunata gayaycur Jacob niran: «Ñaupäman witimuy-llapa shamoj watacunacho ima päsashunayquipaj cashantapis willapänäpaj.
1 Depois, Jacó chamou os seus filhos e disse: — Ajuntem-se, e eu lhes farei saber o que vai acontecer com vocês nos dias que virão:
2 «Wamräcuna, witimuy-llapa.
2 Reúnam-se e ouçam, filhos de Jacó; ouçam o que diz Israel, o pai de vocês.
3 «Rubén, gamga canqui guechpa wamrämi.
3 Rúben, você é o meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em dignidade e o mais excelente em poder.
4 Ichanga gamga märistayquiwan puñucuycushpayquimi pengayman churamarayqui.
4 Impetuoso como a água, você não será o mais excelente, porque subiu ao leito de seu pai e o profanou; você profanou a minha cama.
5 «Simeonwan Levïga chay shongullami.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Nogaga manami paycuna parlacushancho cayta munächu.
6 Que a minha alma não entre no conselho deles; que a minha glória não participe do seu agrupamento; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa mutilaram touros.
7 Nogaga melanäcömi gamcuna rabyar rurashayquita.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte; e maldita seja a sua ira, pois era intensa; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 «Judá, gamga chiquishojcunata munayniquichömi chararanquipaj.
8 Judá, os seus irmãos o louvarão; a sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se inclinarão diante de você.
9 Judá, gamga canqui juc manta liyun cäsata charircur cutimojno;
9 Judá é um leãozinho; da presa você subiu, meu filho. Ele se agacha e se deita como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Judätaga manami pipis guechongapächu munayniyoj cayninta.
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão sairá de entre os seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Chay wichan übas aypalla captinmi
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas roupas no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Aypalla übas captinmi ñawincunapis bïnupita mas yanaraj cangapaj.
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os seus dentes serão brancos de leite.
13 «Zabulón tiyanquipaj lamar cantuncunachömi.
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto para os navios, e a sua fronteira se estenderá até Sidom.
14 «Isacar, gamga sinchi bürru curralcho wichgaraycajnömi canquipaj.
14 Issacar é jumento de ossos fortes, deitado entre os rebanhos de ovelhas.
15 Tiyanayquipäno alli partita ricar,
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho escravo.
16 «Dan, gamga quiquiqui castallatami alli arriglanquipaj.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan gamga canquipaj culebra näni cantuncho mayaj-mayaj caycajnömi;
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde o calcanhar do cavalo e faz o seu cavaleiro cair para trás.
18 ¡Tayta Dios gam salbamänallayquitanami shuyaraycä!
18 A tua salvação espero, ó
19 «Gad, gamtaga juc-läpita juc-läpitami asaltashunayquipaj yaycamongapaj.
19 Gade será atacado por guerrilheiros, mas ele lhes atacará a retaguarda.
20 «Aser, gampaga aypallami micuyniqui cangapaj.
20 Aser, o seu pão será abundante e ele produzirá delícias reais.
21 «Neftalí, gamga lluychu-nirajpis munashayquipa puricojmi canquipaj.
21 Naftali é uma gazela solta; ele fala palavras bonitas.
22 «José, gamga yacu cantuncho lanta wiñar amatar wayojnömi canquipaj.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Fiyu runacuna chiquishushpayquimi lëchancunata gamcunaman jitamongapaj.
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o hostilizam.
24 Ichanga gampa ricrayquicuna fiyupa callpami canga.
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 yäracushä Dios yanapäshuptiquimi,
25 pelo Deus de seu pai, que o ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que o abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e do ventre.
26 Noga bindisyunta goshäga unaypita-pacha cacoj jircacuna mana ushacaj cashannömi cangapaj.
26 As bênçãos de seu pai excederão as bênçãos de meus pais até o alto dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 «Benjamín, gamga canqui atojnömi.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Chaycunami caran chunca ishcay trïbu Israelcuna. Chaynömi papänenga llapan wamrancunata bindisyunta goran pay wañucuptin cada-ünun imanöpis cananpaj.
28 São estas as doze tribos de Israel e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Chaypitana juc junaj Jacobga llapan wamrancunata cayno niran: «Ñaupa wañoj castäcunawan tincoj aywacunäpänami caycä. Pampaycäramanqui Het runa Efronpa chacrancho taytäcuna pamparaycashan machay uchcuman.
29 Depois Jacó lhes ordenou, dizendo: — Vou ser reunido ao meu povo; sepultem-me junto de meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Chayga caycan Canaán particho Mamrepa chimpan Macpelacho machay caycajmi. Chaytaga chacrantinta Abrahammi Efronpita rantiran llapan castancunawan chayman pampacunanpaj.
30 na caverna que está no campo de Macpela, em frente a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, como propriedade para servir de sepultura.
31 Chaymanmi pamparan Abrahamtapis warmin Saratawan, Isaactapis warmin Rebecatawan. Nogapis chaymanmi pamparä Leata.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali eles sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei Lia.
32 Chaycho caycaj chacratawan machaytaga rantiran Het runacunapitami.»
32 O campo e a caverna que nele está foram comprados dos filhos de Hete.
33 Chayno llapan wamrancunata willapayta usharcur Israelga cämanman yapay wegucuycuran. Nircur wañucäcuran.
33 Quando Jacó acabou de dar essas ordens a seus filhos, recolheu os pés na cama, expirou e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.