Gênesis 49
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NVT
1 Llapan wamrancunata gayaycur Jacob niran: «Ñaupäman witimuy-llapa shamoj watacunacho ima päsashunayquipaj cashantapis willapänäpaj.
1 Então Jacó mandou chamar todos os seus filhos e lhes disse: “Reúnam-se ao meu redor, e eu direi o que acontecerá a cada um de vocês nos dias que virão.
2 «Wamräcuna, witimuy-llapa.
2 “Venham e ouçam, filhos de Jacó, ouçam Israel, seu pai!
3 «Rubén, gamga canqui guechpa wamrämi.
3 “Rúben, você é meu filho mais velho, minha força, o filho da minha juventude vigorosa; é o primeiro em importância e o primeiro em poder.
4 Ichanga gamga märistayquiwan puñucuycushpayquimi pengayman churamarayqui.
4 É, contudo, impetuoso como uma enchente, e não será mais o primeiro. Pois deitou-se em minha cama, desonrou meu leito conjugal.
5 «Simeonwan Levïga chay shongullami.
5 “Simeão e Levi são iguais em tudo; suas armas são instrumentos de violência.
6 Nogaga manami paycuna parlacushancho cayta munächu.
6 Que eu jamais esteja presente em suas reuniões e nunca participe de seus planos. Pois, em sua ira, mataram homens e, por diversão, aleijaram bois.
7 Nogaga melanäcömi gamcuna rabyar rurashayquita.
7 Maldita seja sua ira, pois é feroz; maldita sua fúria, pois é cruel. Eu os espalharei entre os descendentes de Jacó, eu os dispersarei por todo o Israel.
8 «Judá, gamga chiquishojcunata munayniquichömi chararanquipaj.
8 “Judá, seus irmãos o louvarão; você agarrará seus inimigos pelo pescoço, e todos os seus parentes se curvarão à sua frente.
9 Judá, gamga canqui juc manta liyun cäsata charircur cutimojno;
9 Judá, meu filho, é um leão novo que acabou de comer sua presa. Como o leão, ele se agacha, e como a leoa, se deita; quem tem coragem de acordá-lo?
10 Judätaga manami pipis guechongapächu munayniyoj cayninta.
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão de autoridade de seus descendentes, até que venha aquele a quem pertence, aquele que todas as nações honrarão.
11 Chay wichan übas aypalla captinmi
11 Ele amarra seu potro a uma videira, seu jumentinho a uma videira seleta. Lava suas roupas em vinho, suas vestes, no sangue das uvas.
12 Aypalla übas captinmi ñawincunapis bïnupita mas yanaraj cangapaj.
12 Seus olhos são mais escuros que o vinho, seus dentes, mais brancos que o leite.
13 «Zabulón tiyanquipaj lamar cantuncunachömi.
13 “Zebulom se estabelecerá à beira-mar e será um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 «Isacar, gamga sinchi bürru curralcho wichgaraycajnömi canquipaj.
14 “Issacar é um jumento forte, que descansa entre dois sacos de carga.
15 Tiyanayquipäno alli partita ricar,
15 Quando vir como o campo é bom e como a terra é agradável, curvará seus ombros para a carga e se sujeitará a trabalhos forçados.
16 «Dan, gamga quiquiqui castallatami alli arriglanquipaj.
16 “Dã governará seu povo, como qualquer outra tribo de Israel.
17 Dan gamga canquipaj culebra näni cantuncho mayaj-mayaj caycajnömi;
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora junto ao caminho que morde o calcanhar do cavalo e faz o cavaleiro cair.
18 ¡Tayta Dios gam salbamänallayquitanami shuyaraycä!
18 Ó S enhor , espero pelo teu livramento!
19 «Gad, gamtaga juc-läpita juc-läpitami asaltashunayquipaj yaycamongapaj.
19 “Gade será atacado por bandos de saqueadores, mas os atacará quando baterem em retirada.
20 «Aser, gampaga aypallami micuyniqui cangapaj.
20 “Aser se alimentará de comidas deliciosas e produzirá iguarias dignas de reis.
21 «Neftalí, gamga lluychu-nirajpis munashayquipa puricojmi canquipaj.
21 “Naftali é uma gazela solta que dá à luz lindos filhotes.
22 «José, gamga yacu cantuncho lanta wiñar amatar wayojnömi canquipaj.
22 “José é árvore frutífera, árvore frutífera junto à fonte; seus ramos se estendem por cima do muro.
23 Fiyu runacuna chiquishushpayquimi lëchancunata gamcunaman jitamongapaj.
23 Arqueiros o atacaram brutalmente; atiraram nele e o atormentaram.
24 Ichanga gampa ricrayquicuna fiyupa callpami canga.
24 Seu arco, porém, permaneceu esticado, e seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo Pastor, a Rocha de Israel.
25 yäracushä Dios yanapäshuptiquimi,
25 Que o Deus de seu pai o ajude; o Todo-poderoso o abençoe com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas das águas, bênçãos dos seios e do ventre.
26 Noga bindisyunta goshäga unaypita-pacha cacoj jircacuna mana ushacaj cashannömi cangapaj.
26 Que as bênçãos de seu pai ultrapassem as bênçãos de meus antepassados e alcancem as alturas das antigas colinas. Que essas bênçãos descansem sobre a cabeça de José, que é príncipe entre seus irmãos.
27 «Benjamín, gamga canqui atojnömi.
27 “Benjamim é um lobo voraz; pela manhã devora seus inimigos, ao entardecer divide o despojo”.
28 Chaycunami caran chunca ishcay trïbu Israelcuna. Chaynömi papänenga llapan wamrancunata bindisyunta goran pay wañucuptin cada-ünun imanöpis cananpaj.
28 Essas são as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai disse ao despedir-se de seus filhos. Deu a cada um deles a bênção que lhe era adequada.
29 Chaypitana juc junaj Jacobga llapan wamrancunata cayno niran: «Ñaupa wañoj castäcunawan tincoj aywacunäpänami caycä. Pampaycäramanqui Het runa Efronpa chacrancho taytäcuna pamparaycashan machay uchcuman.
29 Em seguida, Jacó lhes deu a seguinte instrução: “Em breve morrerei e me reunirei a meus antepassados. Sepultem-me com meu pai e com meu avô na caverna no campo de Efrom, o hitita.
30 Chayga caycan Canaán particho Mamrepa chimpan Macpelacho machay caycajmi. Chaytaga chacrantinta Abrahammi Efronpita rantiran llapan castancunawan chayman pampacunanpaj.
30 É a caverna de Macpela, perto de Manre, em Canaã, que Abraão comprou do hitita como sepultura permanente.
31 Chaymanmi pamparan Abrahamtapis warmin Saratawan, Isaactapis warmin Rebecatawan. Nogapis chaymanmi pamparä Leata.
31 Ali estão sepultados Abraão e sua mulher, Sara. Ali também estão sepultados Isaque e sua mulher, Rebeca. E ali sepultei Lia.
32 Chaycho caycaj chacratawan machaytaga rantiran Het runacunapitami.»
32 É o campo e a caverna que meu avô, Abraão, comprou dos hititas”.
33 Chayno llapan wamrancunata willapayta usharcur Israelga cämanman yapay wegucuycuran. Nircur wañucäcuran.
33 Quando Jacó terminou de dar essa instrução a seus filhos, deitou-se em sua cama, deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.