1 Crônicas 6
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NAA
1 Levïpa wamrancuna caran: Gersón, Coat, Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Coatpa wamrancuna caran: Amram, Izhar, Hebrón, Uziel.
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amrampa wamrancuna caran: Aarón, Moisés, María.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazarpa wamran caran Finees.
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 Abisuapa wamran caran Buqui;
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 Uzipa wamran Zeraías;
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 Meraiotpa wamran caran Amarías;
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 Ahitobpa wamran caran Sadoc;
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 Ahimaaspa wamran caran Azarías;
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 Johananpa wamran caran Azarías. Azariasmi cüra caran Jerusalencho Salomón aruchishan Templucho.
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Azariaspa wamran caran Amarías;
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 Ahitobpa wamran caran Sadoc;
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 Salumpa wamran caran Hilcías;
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 Azariaspa wamran caran Seraías;
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Josadactaga prësu aparan Jerusalenpita Tayta Dios Judá famillyacunata jitarir Nabucodonosorwan prësu apachiptin.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Levïpa wamrancuna caran: Gersón, Coat, Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Gersonpa wamrancuna caran: Libni, Simei.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Coatpa wamrancuna caran: Amram, Izhar, Hebrón, Uziel.
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Meraripa wamrancuna caran: Mahliwan Musi.
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 — ausente —
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 — ausente —
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 — ausente —
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 — ausente —
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 — ausente —
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 — ausente —
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 — ausente —
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 — ausente —
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Samuelpa wamrancuna caran: Guechpan Vasni, chaypita Abías.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 — ausente —
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 — ausente —
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Rispitädu babulta Tolduman churashan junajmi Davidga alabajcunata churaran Tayta Diospa Tolduncho alabananpaj.
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 Alabananpaj numrashan runacunami alabaj Tayta Dioswan Tincuna Toldu ñaupancho. Paycunaga alabanyaj Jerusalencho Salomón Templuta aruchiyta ushanancama. Templuchöpis jinallami alabaj custumrincho.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Alabajcunaga wamrancunawan-cama caran:
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Samuelpa papänin caran Elcana. Elcanapa papänin caran Jeroham. Jerohampa papänin caran Eliel. Elielpa papänin caran Toa.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Toapa papänin caran Zuf. Zufpa papänin caran Elcana. Elcanapa papänin caran Mahat. Mahatpa papänin caran Amasai.
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Amasaipa papänin caran Elcana. Elcanapa papänin caran Joel. Joelpa papänin caran Azarías. Azariaspa papänin caran Sofonías.
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Sofoniaspa papänin caran Tahat. Tahatpa papänin caran Asir. Asirpa papänin caran Ebiasaf. Ebiasafpa papänin caran Coré.
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Corëpa papänin caran Izhar. Izharpa papäninna caran Coat. Coatpa papänin caran Leví. Levïpa papäninna caran Israel.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Hemanpa derëchu caj-läduncho alabaj caran famillyan Asaf. Asafpa papänin caran Berequías. Berequiaspa papänin caran Simea.
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Simeapa papäninna Micael, Micaelpa papänin Baasías, Baasiaspa papänin Malquías,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Malquiaspa papänin Etni, Etnipa papänin Zera, Zerapa papänin Adaía,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 Adaiapa papänin Etán, Etanpa papänin Zima, Zimapa papänin Simei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Simeipa papänin Jahat, Jahatpa papänin Gersón, Gersonpa papäninna Leví.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Hemanpa ichoj caj-läduncho alabaj caran famillyan Merari casta: Etán. Etanpa papänin caran Quisi, Quisipa papänin Abdi, Abdipa papänin Maluc,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Malucpa papänin Hasabías, Hasabiaspa papänin Amasías, Amasiaspa papänin Hilcías,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Hilciaspa papänin Amsi, Amsipa papänin Bani, Banipa papänin Semer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Semerpa papänin Mahli, Mahlipa papänin Musi, Musipa papänin Merari. Meraripa papäninna caran Leví.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Levïpita mirajcuna waquin cäga carcaycaran Tayta Diospa Tolduncho ima ruraycunapis cajta ruraj.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Aaronpis paypita mirar aywaj caran. Aaronga Tayta Diospaj rupachina sacrifisyucunata altarcho rupachej. Insinsu saumachicuna altarchöpis saumachej. Mas rispitädu cajcho Tayta Diospaj ima ruraycunatapis paycunallami ruraj. Israelcunata juchanpita Tayta Dios perdunananpäpis paycunallami ruraj sirbejnin Moisesta Tayta Dios nishanno.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 — ausente —
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 — ausente —
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 — ausente —
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 — ausente —
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Aaronpita mirajcunapa siudänincunawan lindancuna cayno caran. Coat famillya cajtaga töcaran Hebrón.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 Chayga caycan Judá famillya tiyashan particho. Hebronga paycunapaj caran uywa michicunantin.
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Jefonepa wamran Calebtana töcaran siudäpa ñaupancho caycaj chacracuna marcantin.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Aaronpita mirajcunataga tiyananpaj töcaran imapitapis gueshpir pacacunan Hebrón siudä. Chaytaga goycuran Libna, Jatir, Estemoa,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 — ausente —
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 — ausente —
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 Benjamín famillyapa tiyanan cajchöpis goycuran Geba, Alemet, Anatot siudäcunata. Uywa michicuna chacrantinta goycuran. Chaura Aaronpita mirajcunapäga caran chunca quimsa siudäcuna.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Coatpita mirar aywaj waquin famillyatapis töcaran chunca siudäcuna pullan Manasés trïbu tiyashancho.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Gersonpita miraj famillyata ayca famillyapis cashanpita töcaran chunca quimsa siudäcunata. Chay siudäcunaga caycaran Isacar, Aser, Neftalí trïbucuna tiyashancho, Basancho tiyaycaj pullan Manasés trïbucuna tiyashancho.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 Meraripita miraj caj famillyatana töcaran ayca famillyapis cashanpita chunca ishcay siudäcuna. Chay siudäcunaga caycaran Rubén, Gad, Zabulón trïbucuna tiyashancho.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 Israelcunaga Levïpita miraj famillyacunata siudäcunata goycuran uywa michicuna chacrantinta.
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Judá, Simeón, Benjamín trïbu tiyashancunacho töcashanga maynami isquirbiraycan.
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Coatpita miraj waquin famillyata töcaran Efraín trïbu tiyashancho caycaj siudäcuna.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Pacacuna Shequem siudäpis, uywa michicuna chacrantin paycunatami töcaran. Chayga caycaran Efraín famillya tiyashan jircacho. Jananmanpis goycuran Gezer,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 — ausente —
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 — ausente —
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 Aypuypaj quëdaj Coat famillyata goycuran Aner, Bileam siudäcunata uywa michicuna chacrantinta. Chay siudäcunaga caran pullan caj Manasés trïbu tiyashancho.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Gersonpita mirajcunata ayca famillyapis cashanpita goycuran Golán siudäta. Chay siudäga caycan Basán particho. Chayno goycuran pullan Manasés trïbu tiyashan Astarot siudäta. Chay siudäcunata goycuran uywa michicunantinta.
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 — ausente —
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 — ausente —
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 — ausente —
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 — ausente —
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 Neftalí trïbu tiyashan Galileacho caycaj Cedes, Hamón, Quiriataim siudäcunata goycuran uywa michicuna chacrantinta.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 Quëdaj caj Merari famillyata goycuran Zabulón trïbu tiyashancho goycuran Rimón, Tabor siudäcunata uywa michicuna chacrantinta.
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 — ausente —
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 — ausente —
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 — ausente —
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.