1 Crônicas 6

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Levïpa wamrancuna caran: Gersón, Coat, Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Coatpa wamrancuna caran: Amram, Izhar, Hebrón, Uziel.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Amrampa wamrancuna caran: Aarón, Moisés, María.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eleazarpa wamran caran Finees.
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 Abisuapa wamran caran Buqui;
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 Uzipa wamran Zeraías;
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Meraiotpa wamran caran Amarías;
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 Ahitobpa wamran caran Sadoc;
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 Ahimaaspa wamran caran Azarías;
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 Johananpa wamran caran Azarías. Azariasmi cüra caran Jerusalencho Salomón aruchishan Templucho.
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 Azariaspa wamran caran Amarías;
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 Ahitobpa wamran caran Sadoc;
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 Salumpa wamran caran Hilcías;
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 Azariaspa wamran caran Seraías;
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 Josadactaga prësu aparan Jerusalenpita Tayta Dios Judá famillyacunata jitarir Nabucodonosorwan prësu apachiptin.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Levïpa wamrancuna caran: Gersón, Coat, Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Gersonpa wamrancuna caran: Libni, Simei.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Coatpa wamrancuna caran: Amram, Izhar, Hebrón, Uziel.
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Meraripa wamrancuna caran: Mahliwan Musi.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 — ausente —
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 — ausente —
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 — ausente —
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 — ausente —
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 — ausente —
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 — ausente —
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 — ausente —
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 — ausente —
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 Samuelpa wamrancuna caran: Guechpan Vasni, chaypita Abías.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 — ausente —
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 — ausente —
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 Rispitädu babulta Tolduman churashan junajmi Davidga alabajcunata churaran Tayta Diospa Tolduncho alabananpaj.
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 Alabananpaj numrashan runacunami alabaj Tayta Dioswan Tincuna Toldu ñaupancho. Paycunaga alabanyaj Jerusalencho Salomón Templuta aruchiyta ushanancama. Templuchöpis jinallami alabaj custumrincho.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Alabajcunaga wamrancunawan-cama caran:
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 Samuelpa papänin caran Elcana. Elcanapa papänin caran Jeroham. Jerohampa papänin caran Eliel. Elielpa papänin caran Toa.
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 Toapa papänin caran Zuf. Zufpa papänin caran Elcana. Elcanapa papänin caran Mahat. Mahatpa papänin caran Amasai.
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 Amasaipa papänin caran Elcana. Elcanapa papänin caran Joel. Joelpa papänin caran Azarías. Azariaspa papänin caran Sofonías.
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 Sofoniaspa papänin caran Tahat. Tahatpa papänin caran Asir. Asirpa papänin caran Ebiasaf. Ebiasafpa papänin caran Coré.
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 Corëpa papänin caran Izhar. Izharpa papäninna caran Coat. Coatpa papänin caran Leví. Levïpa papäninna caran Israel.
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Hemanpa derëchu caj-läduncho alabaj caran famillyan Asaf. Asafpa papänin caran Berequías. Berequiaspa papänin caran Simea.
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 Simeapa papäninna Micael, Micaelpa papänin Baasías, Baasiaspa papänin Malquías,
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 Malquiaspa papänin Etni, Etnipa papänin Zera, Zerapa papänin Adaía,
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 Adaiapa papänin Etán, Etanpa papänin Zima, Zimapa papänin Simei,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 Simeipa papänin Jahat, Jahatpa papänin Gersón, Gersonpa papäninna Leví.
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 Hemanpa ichoj caj-läduncho alabaj caran famillyan Merari casta: Etán. Etanpa papänin caran Quisi, Quisipa papänin Abdi, Abdipa papänin Maluc,
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 Malucpa papänin Hasabías, Hasabiaspa papänin Amasías, Amasiaspa papänin Hilcías,
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 Hilciaspa papänin Amsi, Amsipa papänin Bani, Banipa papänin Semer,
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 Semerpa papänin Mahli, Mahlipa papänin Musi, Musipa papänin Merari. Meraripa papäninna caran Leví.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Levïpita mirajcuna waquin cäga carcaycaran Tayta Diospa Tolduncho ima ruraycunapis cajta ruraj.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Aaronpis paypita mirar aywaj caran. Aaronga Tayta Diospaj rupachina sacrifisyucunata altarcho rupachej. Insinsu saumachicuna altarchöpis saumachej. Mas rispitädu cajcho Tayta Diospaj ima ruraycunatapis paycunallami ruraj. Israelcunata juchanpita Tayta Dios perdunananpäpis paycunallami ruraj sirbejnin Moisesta Tayta Dios nishanno.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 — ausente —
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 — ausente —
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 — ausente —
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 — ausente —
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Aaronpita mirajcunapa siudänincunawan lindancuna cayno caran. Coat famillya cajtaga töcaran Hebrón.
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 Chayga caycan Judá famillya tiyashan particho. Hebronga paycunapaj caran uywa michicunantin.
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Jefonepa wamran Calebtana töcaran siudäpa ñaupancho caycaj chacracuna marcantin.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 Aaronpita mirajcunataga tiyananpaj töcaran imapitapis gueshpir pacacunan Hebrón siudä. Chaytaga goycuran Libna, Jatir, Estemoa,
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 — ausente —
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 — ausente —
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 Benjamín famillyapa tiyanan cajchöpis goycuran Geba, Alemet, Anatot siudäcunata. Uywa michicuna chacrantinta goycuran. Chaura Aaronpita mirajcunapäga caran chunca quimsa siudäcuna.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 Coatpita mirar aywaj waquin famillyatapis töcaran chunca siudäcuna pullan Manasés trïbu tiyashancho.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 Gersonpita miraj famillyata ayca famillyapis cashanpita töcaran chunca quimsa siudäcunata. Chay siudäcunaga caycaran Isacar, Aser, Neftalí trïbucuna tiyashancho, Basancho tiyaycaj pullan Manasés trïbucuna tiyashancho.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 Meraripita miraj caj famillyatana töcaran ayca famillyapis cashanpita chunca ishcay siudäcuna. Chay siudäcunaga caycaran Rubén, Gad, Zabulón trïbucuna tiyashancho.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Israelcunaga Levïpita miraj famillyacunata siudäcunata goycuran uywa michicuna chacrantinta.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Judá, Simeón, Benjamín trïbu tiyashancunacho töcashanga maynami isquirbiraycan.
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 Coatpita miraj waquin famillyata töcaran Efraín trïbu tiyashancho caycaj siudäcuna.
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 Pacacuna Shequem siudäpis, uywa michicuna chacrantin paycunatami töcaran. Chayga caycaran Efraín famillya tiyashan jircacho. Jananmanpis goycuran Gezer,
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 — ausente —
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 — ausente —
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 Aypuypaj quëdaj Coat famillyata goycuran Aner, Bileam siudäcunata uywa michicuna chacrantinta. Chay siudäcunaga caran pullan caj Manasés trïbu tiyashancho.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 Gersonpita mirajcunata ayca famillyapis cashanpita goycuran Golán siudäta. Chay siudäga caycan Basán particho. Chayno goycuran pullan Manasés trïbu tiyashan Astarot siudäta. Chay siudäcunata goycuran uywa michicunantinta.
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 — ausente —
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 — ausente —
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 — ausente —
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 — ausente —
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 Neftalí trïbu tiyashan Galileacho caycaj Cedes, Hamón, Quiriataim siudäcunata goycuran uywa michicuna chacrantinta.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 Quëdaj caj Merari famillyata goycuran Zabulón trïbu tiyashancho goycuran Rimón, Tabor siudäcunata uywa michicuna chacrantinta.
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 — ausente —
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 — ausente —
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 — ausente —
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.