1 Crônicas 6
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARA
1 Levïpa wamrancuna caran: Gersón, Coat, Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Coatpa wamrancuna caran: Amram, Izhar, Hebrón, Uziel.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amrampa wamrancuna caran: Aarón, Moisés, María.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazarpa wamran caran Finees.
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias, a Abisua;
5 Abisuapa wamran caran Buqui;
5 Abisua gerou a Buqui, e Buqui, a Uzi;
6 Uzipa wamran Zeraías;
6 Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías, a Meraiote;
7 Meraiotpa wamran caran Amarías;
7 Meraiote gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
8 Ahitobpa wamran caran Sadoc;
8 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Aimaás;
9 Ahimaaspa wamran caran Azarías;
9 Aimaás gerou a Azarias, e Azarias, a Joanã;
10 Johananpa wamran caran Azarías. Azariasmi cüra caran Jerusalencho Salomón aruchishan Templucho.
10 Joanã gerou a Azarias; este é o que serviu de sacerdote na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Azariaspa wamran caran Amarías;
11 Azarias gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
12 Ahitobpa wamran caran Sadoc;
12 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Salum;
13 Salumpa wamran caran Hilcías;
13 Salum gerou a Hilquias, e Hilquias, a Azarias;
14 Azariaspa wamran caran Seraías;
14 Azarias gerou a Seraías, e Seraías, a Jeozadaque;
15 Josadactaga prësu aparan Jerusalenpita Tayta Dios Judá famillyacunata jitarir Nabucodonosorwan prësu apachiptin.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou para o exílio a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Levïpa wamrancuna caran: Gersón, Coat, Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Gersonpa wamrancuna caran: Libni, Simei.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Coatpa wamrancuna caran: Amram, Izhar, Hebrón, Uziel.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Meraripa wamrancuna caran: Mahliwan Musi.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 — ausente —
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 — ausente —
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 — ausente —
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 — ausente —
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 — ausente —
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 — ausente —
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 — ausente —
26 Quanto a Elcana, foi seu filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 — ausente —
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Samuelpa wamrancuna caran: Guechpan Vasni, chaypita Abías.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e depois Abias.
29 — ausente —
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 — ausente —
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Rispitädu babulta Tolduman churashan junajmi Davidga alabajcunata churaran Tayta Diospa Tolduncho alabananpaj.
31 São estes os que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 Alabananpaj numrashan runacunami alabaj Tayta Dioswan Tincuna Toldu ñaupancho. Paycunaga alabanyaj Jerusalencho Salomón Templuta aruchiyta ushanancama. Templuchöpis jinallami alabaj custumrincho.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exercitavam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Alabajcunaga wamrancunawan-cama caran:
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Samuelpa papänin caran Elcana. Elcanapa papänin caran Jeroham. Jerohampa papänin caran Eliel. Elielpa papänin caran Toa.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Toapa papänin caran Zuf. Zufpa papänin caran Elcana. Elcanapa papänin caran Mahat. Mahatpa papänin caran Amasai.
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Amasaipa papänin caran Elcana. Elcanapa papänin caran Joel. Joelpa papänin caran Azarías. Azariaspa papänin caran Sofonías.
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Sofoniaspa papänin caran Tahat. Tahatpa papänin caran Asir. Asirpa papänin caran Ebiasaf. Ebiasafpa papänin caran Coré.
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 Corëpa papänin caran Izhar. Izharpa papäninna caran Coat. Coatpa papänin caran Leví. Levïpa papäninna caran Israel.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Hemanpa derëchu caj-läduncho alabaj caran famillyan Asaf. Asafpa papänin caran Berequías. Berequiaspa papänin caran Simea.
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita; era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Simeapa papäninna Micael, Micaelpa papänin Baasías, Baasiaspa papänin Malquías,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Malquiaspa papänin Etni, Etnipa papänin Zera, Zerapa papänin Adaía,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 Adaiapa papänin Etán, Etanpa papänin Zima, Zimapa papänin Simei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Simeipa papänin Jahat, Jahatpa papänin Gersón, Gersonpa papäninna Leví.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Hemanpa ichoj caj-läduncho alabaj caran famillyan Merari casta: Etán. Etanpa papänin caran Quisi, Quisipa papänin Abdi, Abdipa papänin Maluc,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Malucpa papänin Hasabías, Hasabiaspa papänin Amasías, Amasiaspa papänin Hilcías,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Hilciaspa papänin Amsi, Amsipa papänin Bani, Banipa papänin Semer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Semerpa papänin Mahli, Mahlipa papänin Musi, Musipa papänin Merari. Meraripa papäninna caran Leví.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Levïpita mirajcuna waquin cäga carcaycaran Tayta Diospa Tolduncho ima ruraycunapis cajta ruraj.
48 Seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Aaronpis paypita mirar aywaj caran. Aaronga Tayta Diospaj rupachina sacrifisyucunata altarcho rupachej. Insinsu saumachicuna altarchöpis saumachej. Mas rispitädu cajcho Tayta Diospaj ima ruraycunatapis paycunallami ruraj. Israelcunata juchanpita Tayta Dios perdunananpäpis paycunallami ruraj sirbejnin Moisesta Tayta Dios nishanno.
49 Arão e seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço do lugar santíssimo e a expiação por Israel, segundo tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 — ausente —
50 Foi filho de Arão Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 — ausente —
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 — ausente —
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 — ausente —
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Aaronpita mirajcunapa siudänincunawan lindancuna cayno caran. Coat famillya cajtaga töcaran Hebrón.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro dos seus limites, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, pois lhes caiu a sorte,
55 Chayga caycan Judá famillya tiyashan particho. Hebronga paycunapaj caran uywa michicunantin.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Jefonepa wamran Calebtana töcaran siudäpa ñaupancho caycaj chacracuna marcantin.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Aaronpita mirajcunataga tiyananpaj töcaran imapitapis gueshpir pacacunan Hebrón siudä. Chaytaga goycuran Libna, Jatir, Estemoa,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com seus arredores, Jatir e Estemoa com seus arredores,
58 — ausente —
58 Hilém com seus arredores, Debir com seus arredores,
59 — ausente —
59 Asã com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores;
60 Benjamín famillyapa tiyanan cajchöpis goycuran Geba, Alemet, Anatot siudäcunata. Uywa michicuna chacrantinta goycuran. Chaura Aaronpita mirajcunapäga caran chunca quimsa siudäcuna.
60 da tribo de Benjamim, Geba com seus arredores, Alemete com seus arredores e Anatote com seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Coatpita mirar aywaj waquin famillyatapis töcaran chunca siudäcuna pullan Manasés trïbu tiyashancho.
61 Aos filhos de Coate, que restaram da família da tribo, caíram por sorte dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Gersonpita miraj famillyata ayca famillyapis cashanpita töcaran chunca quimsa siudäcunata. Chay siudäcunaga caycaran Isacar, Aser, Neftalí trïbucuna tiyashancho, Basancho tiyaycaj pullan Manasés trïbucuna tiyashancho.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, caíram treze cidades.
63 Meraripita miraj caj famillyatana töcaran ayca famillyapis cashanpita chunca ishcay siudäcuna. Chay siudäcunaga caycaran Rubén, Gad, Zabulón trïbucuna tiyashancho.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, caíram por sorte doze cidades.
64 Israelcunaga Levïpita miraj famillyacunata siudäcunata goycuran uywa michicuna chacrantinta.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades com seus arredores.
65 Judá, Simeón, Benjamín trïbu tiyashancunacho töcashanga maynami isquirbiraycan.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Coatpita miraj waquin famillyata töcaran Efraín trïbu tiyashancho caycaj siudäcuna.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Pacacuna Shequem siudäpis, uywa michicuna chacrantin paycunatami töcaran. Chayga caycaran Efraín famillya tiyashan jircacho. Jananmanpis goycuran Gezer,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer com seus arredores,
68 — ausente —
68 Jocmeão com seus arredores, Bete-Horom com seus arredores,
69 — ausente —
69 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores;
70 Aypuypaj quëdaj Coat famillyata goycuran Aner, Bileam siudäcunata uywa michicuna chacrantinta. Chay siudäcunaga caran pullan caj Manasés trïbu tiyashancho.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com seus arredores e Bileã com seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Gersonpita mirajcunata ayca famillyapis cashanpita goycuran Golán siudäta. Chay siudäga caycan Basán particho. Chayno goycuran pullan Manasés trïbu tiyashan Astarot siudäta. Chay siudäcunata goycuran uywa michicunantinta.
71 Aos filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, deram, em Basã, Golã com seus arredores e Astarote com seus arredores;
72 — ausente —
72 e da tribo de Issacar: Quedes com seus arredores, Daberate com seus arredores,
73 — ausente —
73 Ramote com seus arredores e Aném com seus arredores;
74 — ausente —
74 e da tribo de Aser: Masal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
75 — ausente —
75 Hucoque com seus arredores e Reobe com seus arredores;
76 Neftalí trïbu tiyashan Galileacho caycaj Cedes, Hamón, Quiriataim siudäcunata goycuran uywa michicuna chacrantinta.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com seus arredores, Hamom com seus arredores e Quiriataim com seus arredores.
77 Quëdaj caj Merari famillyata goycuran Zabulón trïbu tiyashancho goycuran Rimón, Tabor siudäcunata uywa michicuna chacrantinta.
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com seus arredores e Tabor com seus arredores;
78 — ausente —
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram-se-lhes, da tribo de Rúben, Bezer com seus arredores no deserto, Jaza com seus arredores,
79 — ausente —
79 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores;
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
81 — ausente —
81 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.