Romanos 1

pwr (PWR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 पौलुस को यो चिठ्ठी से। जोनला यीसु मसीह ना सेवक अना पेरीत को नाता लक निवड़ले आहेत। अना परमेस्वर को साजरा बारता सांगन लाय बुलायो सेत।
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 परमेस्वर ना आपरो भविस्यवक्ता गिन लक असो पयले च करार कियो होतो। असो पवितर गिरंथ मा लिख्यो सेत।
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 त मानूस मा दाऊद को कुटुम्ब को होता।
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 परंतु मोठ्या सामरथ लक मरनो लक जित्तो होवन को कारन। अना वोको पवितरपन को कारन उ परमेस्वर को टूरा से, असो दरसायो जासे।
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 वोच यीसु को खासम-खास चेला होवन को मौका मोला भेटयो सेत। जोन लक मी सबा देस को लोकगिन ला यीसु मा बिस्वास करन अना वोला मानन मा मदद करबिन।
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 यो गोस्टी मा तुमी रोम को सबा रव्हन वारो भी सामिल सेव।
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 अबा मी सब रोमीला लिखासू का परमेस्वर तुम सब लक पिरेम करासेत।
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 पयले मी तुम सबको लाय यीसु मसिहा को कनलक परमेस्वर ला धनवाद देवासू। काहेका सबा दुनिया मा इतानि- उतानी तुमरो च बिस्वास को चरचा होवासेत।
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 यो गोस्टी को परमेस्वर गवाह से, जोन मी सांगा सेऊ उ खरो से। जोन परमेस्वर को टूरा को बारेमा साजरो बारता आयकवा के पुरो मन लक मी वोको सेवा करासेऊ।
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 परमेस्वर जाना सेत, मि हरेक बेरा तुमरो लाय पिराथना करा सेऊ। मी कव्हसेऊ का परमेस्वर उनको भलो करे। मी बिचार करा सेऊ का कसो तुमरो जवर आऊ।
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 मी तुमिला आपरो डोरा लक चोवनो चाव्हासू। जोन लक मी तुमला आतमा मा मजबूत करन लाय एक नवीन आसीरवाद बाटू।
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 मोरो मतलब सेत का जबा अमी आपस मा भेट करहेत ता दुई पक्स को बिस्वास बढेत।
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 मोरो संगी हुन का तुमीला हेत से? लगत बार मीना तुमरो जवर आवन को योजना बनयो। पर मी काय सांगू कहीना कही आड़-फाटा को करन मोरो आवनो फयिल भयि गयो। मी तुमरो संग बदलयो जीवन जिवनो चाव्हसू जसो यहुदीगिन संग जिवासू।
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 मोरो पर यूनानिगिन अना गैर यूनानिगिन, अक्लवर अना मुरख, सब को करजा सेत।
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 एकोलाय मी तुमी रोम को रव्हवासी लोक ला भी साजरा बारता को उपदेस देवन तैय्यार सेऊ।
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 साजरो बारता आयकवान काजी मोला काही सरम-लाज नाहती। यो तो परमेस्वर को ताकत से, जोन हरेक भरोसा राखन वारा, पयले यहूदी लोकगीन, अना मघा गैरयहुदी लोकगीन को लाय, मुकती को जरिया से।
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 साजरा बारता मा “परमेस्वर को नेकपन” जो सुरु लक आखीर तकन भरोसा पर टिकीसे, असो परगट भईसे, जसो का मोसे को नियम मा लिखीसे। “नेक मानूस बिस्वास लक जित्तो रहेत।”
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 परमेस्वर को यो गुस्सा सरग लक, वय सबा पाप अना लोकगीन को खोटो काम को बिरोधमा परगट होवा सेत। जोनको खोटो तरिका सच्चाई ला जानन लाय रोकासेत।
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 परमेस्वर उनला सजा देवासेत। काहेका जोन गोस्टी परमेस्वर को बारेमा जाननो को काबिल से, वा उनको लाय हरामेसा लक सेत। कारन परमेस्वर ना स्वता हरामेसा साठी बनायो सेत।
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 जबा लक परमेस्वर ना दुनिया ला बनायो सेत। तबा लक परमेस्वर को नही चोवन वालो गुन, वोको अमर सक्ती, अना वोको महान आचरन दुई सपा-सपा रुपमा चोवयो गयो सेत। उनला परमेस्वर ना बनाइसेत असो सांगयो जावासेत ता कोनी बहाना नाहोती।
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 वय परमेस्वर ला जना सेत, तरी वय परमेस्वर को आदर नही करतत। ना च वोको धनवाद करतत। एको अलावा उनको बकवास बिचार सेत। अना उनको रिकामो डिमाक मा इन्धार भर गयो सेत।
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 वय खुदच ला अकलवर समजके ना चूथीया बन गईन।
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 अमर परमेस्वर को पूजा करन को जघामा नास होवन वालो, जनावर, पक्सी सरप डेडुर को जसो बनायो कलाकारी अना फोटु को पुजा करा सेत।
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 यो कारन लक परमेस्वर ना उनला मन को इक्सा लक, सोड़ दियो। वय असुध्ध भई गईन, अना आपसी मा आपरो देह को अनादर मजे खोटो करम करन लगीन।
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 काहेका उनना परमेस्वर को खरो को बदला मा, खोट ला अपनायो से। अना संसार को चीजगिन को भगती-सेवा करीन, ना की दुनिया बनावन वारा परमेस्वर को। आमेन।
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 एकोलाय परमेस्वर ना उनला खोटो करम करन लाई सोड़ देईसेस। उनको बायका गीन भी बायको जवर बायका सोवन लगीन अना बायका-बायका च आपसी मा खोटो काम करन लगीन।
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 वसोच मरद भी बायका को संग सोवनो छोड़ केना, आपसी मा मरदमाना खोटो काम करन लगीन। अना खुद आपरो पाप लक, दन्ड पावन लगीन।
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 अना काहेका उनना परमेस्वर ला ओरखन लक मना कर देयिन। ता परमेस्वर ना उनला वसोच बेडिमाक रव्हन दियो। अना वय मन मरजी लक खोटो-खोटो काम करन लगयो। जोन करनो पायजे नाही।
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 एको लाय वय सब परकार को अन्याय करन लगीन अना खोटो काम, लोभ बुराई लक भर गईन। वय ईरसा, जान लेवनो, बैर छल-कपट, अना खोटो बिचार लक भर गइन।
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 बदनाम करन वारा, परमेस्वर ले घिरना राखन वारा, ढिट, जिद्दी, डीग हाकन वारा, बुराई राखन वारा, माय-बाप को हुकूम नही मानन वारा।
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 अठ्ठिया, बिस्वास करन वारा ला धोका देवन वारा, बन गइन अना उनको मन मा माया अना दया नाहती।
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 वय परमेस्वर को हुकूम ला, जानबुझ के, असो-असो काम करन लगीन। जेनको फर मरनो सेत, तोभी वय वसोच काम करासे, अना करनवारा लक खुस होवासे।
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.