Romanos 1

pwr (PWR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 पौलुस को यो चिठ्ठी से। जोनला यीसु मसीह ना सेवक अना पेरीत को नाता लक निवड़ले आहेत। अना परमेस्वर को साजरा बारता सांगन लाय बुलायो सेत।
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 परमेस्वर ना आपरो भविस्यवक्ता गिन लक असो पयले च करार कियो होतो। असो पवितर गिरंथ मा लिख्यो सेत।
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 त मानूस मा दाऊद को कुटुम्ब को होता।
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 परंतु मोठ्या सामरथ लक मरनो लक जित्तो होवन को कारन। अना वोको पवितरपन को कारन उ परमेस्वर को टूरा से, असो दरसायो जासे।
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 वोच यीसु को खासम-खास चेला होवन को मौका मोला भेटयो सेत। जोन लक मी सबा देस को लोकगिन ला यीसु मा बिस्वास करन अना वोला मानन मा मदद करबिन।
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 यो गोस्टी मा तुमी रोम को सबा रव्हन वारो भी सामिल सेव।
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 अबा मी सब रोमीला लिखासू का परमेस्वर तुम सब लक पिरेम करासेत।
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 पयले मी तुम सबको लाय यीसु मसिहा को कनलक परमेस्वर ला धनवाद देवासू। काहेका सबा दुनिया मा इतानि- उतानी तुमरो च बिस्वास को चरचा होवासेत।
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 यो गोस्टी को परमेस्वर गवाह से, जोन मी सांगा सेऊ उ खरो से। जोन परमेस्वर को टूरा को बारेमा साजरो बारता आयकवा के पुरो मन लक मी वोको सेवा करासेऊ।
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 परमेस्वर जाना सेत, मि हरेक बेरा तुमरो लाय पिराथना करा सेऊ। मी कव्हसेऊ का परमेस्वर उनको भलो करे। मी बिचार करा सेऊ का कसो तुमरो जवर आऊ।
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 मी तुमिला आपरो डोरा लक चोवनो चाव्हासू। जोन लक मी तुमला आतमा मा मजबूत करन लाय एक नवीन आसीरवाद बाटू।
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 मोरो मतलब सेत का जबा अमी आपस मा भेट करहेत ता दुई पक्स को बिस्वास बढेत।
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 मोरो संगी हुन का तुमीला हेत से? लगत बार मीना तुमरो जवर आवन को योजना बनयो। पर मी काय सांगू कहीना कही आड़-फाटा को करन मोरो आवनो फयिल भयि गयो। मी तुमरो संग बदलयो जीवन जिवनो चाव्हसू जसो यहुदीगिन संग जिवासू।
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 मोरो पर यूनानिगिन अना गैर यूनानिगिन, अक्लवर अना मुरख, सब को करजा सेत।
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 एकोलाय मी तुमी रोम को रव्हवासी लोक ला भी साजरा बारता को उपदेस देवन तैय्यार सेऊ।
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 साजरो बारता आयकवान काजी मोला काही सरम-लाज नाहती। यो तो परमेस्वर को ताकत से, जोन हरेक भरोसा राखन वारा, पयले यहूदी लोकगीन, अना मघा गैरयहुदी लोकगीन को लाय, मुकती को जरिया से।
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 साजरा बारता मा “परमेस्वर को नेकपन” जो सुरु लक आखीर तकन भरोसा पर टिकीसे, असो परगट भईसे, जसो का मोसे को नियम मा लिखीसे। “नेक मानूस बिस्वास लक जित्तो रहेत।”
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 परमेस्वर को यो गुस्सा सरग लक, वय सबा पाप अना लोकगीन को खोटो काम को बिरोधमा परगट होवा सेत। जोनको खोटो तरिका सच्चाई ला जानन लाय रोकासेत।
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 परमेस्वर उनला सजा देवासेत। काहेका जोन गोस्टी परमेस्वर को बारेमा जाननो को काबिल से, वा उनको लाय हरामेसा लक सेत। कारन परमेस्वर ना स्वता हरामेसा साठी बनायो सेत।
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 जबा लक परमेस्वर ना दुनिया ला बनायो सेत। तबा लक परमेस्वर को नही चोवन वालो गुन, वोको अमर सक्ती, अना वोको महान आचरन दुई सपा-सपा रुपमा चोवयो गयो सेत। उनला परमेस्वर ना बनाइसेत असो सांगयो जावासेत ता कोनी बहाना नाहोती।
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 वय परमेस्वर ला जना सेत, तरी वय परमेस्वर को आदर नही करतत। ना च वोको धनवाद करतत। एको अलावा उनको बकवास बिचार सेत। अना उनको रिकामो डिमाक मा इन्धार भर गयो सेत।
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 वय खुदच ला अकलवर समजके ना चूथीया बन गईन।
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 अमर परमेस्वर को पूजा करन को जघामा नास होवन वालो, जनावर, पक्सी सरप डेडुर को जसो बनायो कलाकारी अना फोटु को पुजा करा सेत।
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 यो कारन लक परमेस्वर ना उनला मन को इक्सा लक, सोड़ दियो। वय असुध्ध भई गईन, अना आपसी मा आपरो देह को अनादर मजे खोटो करम करन लगीन।
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 काहेका उनना परमेस्वर को खरो को बदला मा, खोट ला अपनायो से। अना संसार को चीजगिन को भगती-सेवा करीन, ना की दुनिया बनावन वारा परमेस्वर को। आमेन।
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 एकोलाय परमेस्वर ना उनला खोटो करम करन लाई सोड़ देईसेस। उनको बायका गीन भी बायको जवर बायका सोवन लगीन अना बायका-बायका च आपसी मा खोटो काम करन लगीन।
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 वसोच मरद भी बायका को संग सोवनो छोड़ केना, आपसी मा मरदमाना खोटो काम करन लगीन। अना खुद आपरो पाप लक, दन्ड पावन लगीन।
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 अना काहेका उनना परमेस्वर ला ओरखन लक मना कर देयिन। ता परमेस्वर ना उनला वसोच बेडिमाक रव्हन दियो। अना वय मन मरजी लक खोटो-खोटो काम करन लगयो। जोन करनो पायजे नाही।
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 एको लाय वय सब परकार को अन्याय करन लगीन अना खोटो काम, लोभ बुराई लक भर गईन। वय ईरसा, जान लेवनो, बैर छल-कपट, अना खोटो बिचार लक भर गइन।
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 बदनाम करन वारा, परमेस्वर ले घिरना राखन वारा, ढिट, जिद्दी, डीग हाकन वारा, बुराई राखन वारा, माय-बाप को हुकूम नही मानन वारा।
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 अठ्ठिया, बिस्वास करन वारा ला धोका देवन वारा, बन गइन अना उनको मन मा माया अना दया नाहती।
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 वय परमेस्वर को हुकूम ला, जानबुझ के, असो-असो काम करन लगीन। जेनको फर मरनो सेत, तोभी वय वसोच काम करासे, अना करनवारा लक खुस होवासे।
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.