Mateus 28

pwr (PWR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 सब्त को मघा जबा इतवार हफ्ता को सक्कारी बेरा लाल बादल मा, मरियम मगदलीनी अना दूसरो बाया मरियम कबर ला जाँचन आइन।
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 काहेका सरग लक पिरभु को सरग दुत वहान उतरियो होतो। एको लाई वोनोच बेरा एक मोठयो भुई डोल आयो। अना सरग दुत वहान आयके एक गोटा ला लुढकाय देइस अना वोको पर बसगयो
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 वोको रूप बादर की उजाड़ जसो चमचमात होती। अना वोका कपरा बरफ को जसो सप्पा होतीन।
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 वय सिपाई जोन कबर पर पहरा देत होतीन। डर को मारे कापन लगीन, अना मरो जसो भयी गयिन।
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 सरगदूत ना आई-माई लक कहीस। नोको डराव, मी जानासू, तुम्ही यीसु ला ढुंढ रही सेव। जोनला कूरूस मा चघा यो गयो होतो।
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 उ यहान नहात, उ जित्तो भई गई से। जसो, वोना साग्यो होतो। आव, अना चोवो, जहान यीसु ला ठेवो गयो होतो।
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 अबा तुमी लवकर जायके ना, वोको चेला गीन ला सांगो का, यीसु मरो मा, जित्तो भई गई से। उ तुमरो लक पुढ़ा, गलील परदेस मा जाहेती। वहान उ तुम्ही ला चोहेत, चोवो मीना तुम्ही लोक गीन ला यो खबर सांग देई सेव।
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 आईमाई गीन गदने मरघट्टी को जवर लक, डराय के चले गइन। अना अचंभा अना खुसी लक, चेला गीन ला यो खबर आयकवान लाय लवकर-लवकर धाइन।
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 यीसु एकाएक रस्ता मा, आई-माई गीन लक भेटयो अना सूकी रव्हो असो कहीस। तबा वय यीसु को कठा गईन, अना पाय पड़के वोको स्तुती करीन।
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 यीसु ना उन लक कहीस नोको भेव करो, जाओ अखीन यो खबर, मोरो भाऊ गीन ला आयको आयो। अना मी उनला, गलील परदेस मा भेटू वय वहान जाय।
10 Então Jesus lhes disse:
11 आईमाई गीन रस्ता मा होतीन। का काही सीपाई नगर मा आइन। अना सारो हाल, मुखिया याजकगीन ला कहिन।
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 तबा मोठो याजक अना मुखिया सियानो गीन मिल्के अपसी मा विचार करीन। अना सिपाई गीन ला भारी रकम देके ना सांगीन।
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 लोकगीन ला कव्हने, का रात मा, जबा हमी झोपयो होता। ता यीसु को चेला गीन आइन, अना वोला चोरा के ले गइन।
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 यो बात राजा ला मालूम पड़हेत, तो हमी समझाय देबीन। अना तुमी चिन्ता नोको करो।
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 चौकीदार गीन, रुपीया ले लेइन, अना वसोच करीन, जसो उनना सिकि होतिन। वसोच सांगन लगीन, अना योच कहानी फैल गयो। अखीन यहूदिगीन अबा लक, असोच माना से।
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 तबा चेला गीन गलील छेतर मा वोना पहाड़ी मा गइन। जहान जान लाय यीसु ना उनला कव्हयो होतो।
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 उनना यीसु ला चोवीन, अना वोकी अराधना करीन। पर कोनी-कोनी ला सक भयो।
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 तबा यीसु ना, उनको जवर आयके सांगीस। मोला सरग मा अना धरती को पूरो अधिकारी बनायो गयो सेत।
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 यो काजी तुमी जाओ, अना सब गैर यहुदी लोक गीन ला चेला बनाओ। अना उनला, परमेस्वर बाबूजी अना टूरा यीसु मसीह, अना पवीतर आतमा को नाव लक, पानी मा बप्तिस्मा देवो।
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 अना मीना जोन-जोन हुकूम देइसेव। सब उनला माननो सिकावो, चोवो संसार को आखीर तकन, मी तुमरो संग सेव।
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.