Mateus 28

pwr (PWR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 सब्त को मघा जबा इतवार हफ्ता को सक्कारी बेरा लाल बादल मा, मरियम मगदलीनी अना दूसरो बाया मरियम कबर ला जाँचन आइन।
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 काहेका सरग लक पिरभु को सरग दुत वहान उतरियो होतो। एको लाई वोनोच बेरा एक मोठयो भुई डोल आयो। अना सरग दुत वहान आयके एक गोटा ला लुढकाय देइस अना वोको पर बसगयो
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 वोको रूप बादर की उजाड़ जसो चमचमात होती। अना वोका कपरा बरफ को जसो सप्पा होतीन।
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 वय सिपाई जोन कबर पर पहरा देत होतीन। डर को मारे कापन लगीन, अना मरो जसो भयी गयिन।
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 सरगदूत ना आई-माई लक कहीस। नोको डराव, मी जानासू, तुम्ही यीसु ला ढुंढ रही सेव। जोनला कूरूस मा चघा यो गयो होतो।
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 उ यहान नहात, उ जित्तो भई गई से। जसो, वोना साग्यो होतो। आव, अना चोवो, जहान यीसु ला ठेवो गयो होतो।
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 अबा तुमी लवकर जायके ना, वोको चेला गीन ला सांगो का, यीसु मरो मा, जित्तो भई गई से। उ तुमरो लक पुढ़ा, गलील परदेस मा जाहेती। वहान उ तुम्ही ला चोहेत, चोवो मीना तुम्ही लोक गीन ला यो खबर सांग देई सेव।
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 आईमाई गीन गदने मरघट्टी को जवर लक, डराय के चले गइन। अना अचंभा अना खुसी लक, चेला गीन ला यो खबर आयकवान लाय लवकर-लवकर धाइन।
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 यीसु एकाएक रस्ता मा, आई-माई गीन लक भेटयो अना सूकी रव्हो असो कहीस। तबा वय यीसु को कठा गईन, अना पाय पड़के वोको स्तुती करीन।
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 यीसु ना उन लक कहीस नोको भेव करो, जाओ अखीन यो खबर, मोरो भाऊ गीन ला आयको आयो। अना मी उनला, गलील परदेस मा भेटू वय वहान जाय।
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 आईमाई गीन रस्ता मा होतीन। का काही सीपाई नगर मा आइन। अना सारो हाल, मुखिया याजकगीन ला कहिन।
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 तबा मोठो याजक अना मुखिया सियानो गीन मिल्के अपसी मा विचार करीन। अना सिपाई गीन ला भारी रकम देके ना सांगीन।
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 लोकगीन ला कव्हने, का रात मा, जबा हमी झोपयो होता। ता यीसु को चेला गीन आइन, अना वोला चोरा के ले गइन।
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 यो बात राजा ला मालूम पड़हेत, तो हमी समझाय देबीन। अना तुमी चिन्ता नोको करो।
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 चौकीदार गीन, रुपीया ले लेइन, अना वसोच करीन, जसो उनना सिकि होतिन। वसोच सांगन लगीन, अना योच कहानी फैल गयो। अखीन यहूदिगीन अबा लक, असोच माना से।
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 तबा चेला गीन गलील छेतर मा वोना पहाड़ी मा गइन। जहान जान लाय यीसु ना उनला कव्हयो होतो।
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 उनना यीसु ला चोवीन, अना वोकी अराधना करीन। पर कोनी-कोनी ला सक भयो।
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 तबा यीसु ना, उनको जवर आयके सांगीस। मोला सरग मा अना धरती को पूरो अधिकारी बनायो गयो सेत।
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 यो काजी तुमी जाओ, अना सब गैर यहुदी लोक गीन ला चेला बनाओ। अना उनला, परमेस्वर बाबूजी अना टूरा यीसु मसीह, अना पवीतर आतमा को नाव लक, पानी मा बप्तिस्मा देवो।
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 अना मीना जोन-जोन हुकूम देइसेव। सब उनला माननो सिकावो, चोवो संसार को आखीर तकन, मी तुमरो संग सेव।
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.