Mateus 28
pwr (PWR) vs ARA
1 सब्त को मघा जबा इतवार हफ्ता को सक्कारी बेरा लाल बादल मा, मरियम मगदलीनी अना दूसरो बाया मरियम कबर ला जाँचन आइन।
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 काहेका सरग लक पिरभु को सरग दुत वहान उतरियो होतो। एको लाई वोनोच बेरा एक मोठयो भुई डोल आयो। अना सरग दुत वहान आयके एक गोटा ला लुढकाय देइस अना वोको पर बसगयो
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 वोको रूप बादर की उजाड़ जसो चमचमात होती। अना वोका कपरा बरफ को जसो सप्पा होतीन।
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 वय सिपाई जोन कबर पर पहरा देत होतीन। डर को मारे कापन लगीन, अना मरो जसो भयी गयिन।
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 सरगदूत ना आई-माई लक कहीस। नोको डराव, मी जानासू, तुम्ही यीसु ला ढुंढ रही सेव। जोनला कूरूस मा चघा यो गयो होतो।
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 उ यहान नहात, उ जित्तो भई गई से। जसो, वोना साग्यो होतो। आव, अना चोवो, जहान यीसु ला ठेवो गयो होतो।
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 अबा तुमी लवकर जायके ना, वोको चेला गीन ला सांगो का, यीसु मरो मा, जित्तो भई गई से। उ तुमरो लक पुढ़ा, गलील परदेस मा जाहेती। वहान उ तुम्ही ला चोहेत, चोवो मीना तुम्ही लोक गीन ला यो खबर सांग देई सेव।
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 आईमाई गीन गदने मरघट्टी को जवर लक, डराय के चले गइन। अना अचंभा अना खुसी लक, चेला गीन ला यो खबर आयकवान लाय लवकर-लवकर धाइन।
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 यीसु एकाएक रस्ता मा, आई-माई गीन लक भेटयो अना सूकी रव्हो असो कहीस। तबा वय यीसु को कठा गईन, अना पाय पड़के वोको स्तुती करीन।
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 यीसु ना उन लक कहीस नोको भेव करो, जाओ अखीन यो खबर, मोरो भाऊ गीन ला आयको आयो। अना मी उनला, गलील परदेस मा भेटू वय वहान जाय।
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 आईमाई गीन रस्ता मा होतीन। का काही सीपाई नगर मा आइन। अना सारो हाल, मुखिया याजकगीन ला कहिन।
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 तबा मोठो याजक अना मुखिया सियानो गीन मिल्के अपसी मा विचार करीन। अना सिपाई गीन ला भारी रकम देके ना सांगीन।
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 लोकगीन ला कव्हने, का रात मा, जबा हमी झोपयो होता। ता यीसु को चेला गीन आइन, अना वोला चोरा के ले गइन।
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 यो बात राजा ला मालूम पड़हेत, तो हमी समझाय देबीन। अना तुमी चिन्ता नोको करो।
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 चौकीदार गीन, रुपीया ले लेइन, अना वसोच करीन, जसो उनना सिकि होतिन। वसोच सांगन लगीन, अना योच कहानी फैल गयो। अखीन यहूदिगीन अबा लक, असोच माना से।
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 तबा चेला गीन गलील छेतर मा वोना पहाड़ी मा गइन। जहान जान लाय यीसु ना उनला कव्हयो होतो।
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 उनना यीसु ला चोवीन, अना वोकी अराधना करीन। पर कोनी-कोनी ला सक भयो।
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 तबा यीसु ना, उनको जवर आयके सांगीस। मोला सरग मा अना धरती को पूरो अधिकारी बनायो गयो सेत।
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 यो काजी तुमी जाओ, अना सब गैर यहुदी लोक गीन ला चेला बनाओ। अना उनला, परमेस्वर बाबूजी अना टूरा यीसु मसीह, अना पवीतर आतमा को नाव लक, पानी मा बप्तिस्मा देवो।
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 अना मीना जोन-जोन हुकूम देइसेव। सब उनला माननो सिकावो, चोवो संसार को आखीर तकन, मी तुमरो संग सेव।
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.