Mateus 1

pwr (PWR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 अबराहम को सन्तान, दाऊद को सन्तान यीसु मसीह को खानदान को पवीतर किताब मा जानकारी।
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 अबराहम लक इसहाक जलम लेईस, इसहाक लक याकूब जलम लेईस, याकूब लक यहूदा, अखीन वोको भाऊ, जलम लेइन।
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 यहूदा अखीन तमार लक फिरिस, अना जोरह जलम लेईस। फिरिस लक हिस्रोन जलम लेईस, अखीन हिस्रोन लक एराम जलम लेईस।
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 एराम लक अम्मीनादाब जलम लेईस, अम्मीनादाब लक नहसोन, अखीन नहसोन लक सलमोन जलम लेईस।
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 सलमोन अखीन राहब लक, बोअज जलम लेईस। बोअज अखीन रुत लक, ओबेद जलम लेईस। अखीन ओबेद लक, यिसै जलम लेईस।
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 यिसै लक दाऊद राजा जलम लेईस। अखीन दाऊद लक सुलेमान, उ ऊरियाह को बायको ले जलम लेईस।
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 सुलेमान लक रहबाम जलम लेइस। रहबाम लक अबिय्याह जलम लेईस, अखीन अबिय्याह लक आसा जलम लेईस।
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 अखीन आसा लक यहोसापात जलम लेईस, यहोसापात लक योराम जलम लेईस। अखीन योराम लक उजिय्याह जलम लेईस।
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 उजिय्याह लक योताम जलम लेईस, योताम लक अहाज जलम लेईस। अखीन अहाज लक हिजकिय्याह जलम लेईस।
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 हिजकिय्याह लक मनस्से जलम लेईस। मनस्से लक अमोन जलम लेईस। अमोस लक योसियाह जलम लेईस।
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 अखीन बँदी भई केन बेबीलोन जावन को बेरा मा योसियाह लक यकुन्याह, अखीन ओको भाऊ जलम भइन।
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 बेबीलोन नगर मा पहुचनो को बादमा यकुन्याह ले सालतिएल जलम भयो। अना सालतिएल लक जरुब्बाबिल जलम लेईस।
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 अना जरुब्बाबिल लक अबिहुद जलम लेईस अना अबिहुद लक इल्याकिम जलम लेईस, अना इल्याकिम लक अजोर जलम लेईस।
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 अना अजोर लक सदोक जलम लेईस, अना सदोक लक अखिम जलम लेईस, अना अखिम लक इलीहुद जलम लेईस।
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 अना इलीहुद लक इलियाजार जलम लेईस, अना इलियाजार लक मत्तान जलम लेईस, अना मत्तान लक, याकूब जलम लेईस।
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 अना याकूब लक युसुफ जलम लेईस, जो मरियम को नवरा होतो। अना मरियम लक यीसु, जोन यीसु मसीह कहलावसे जलम लेईस।
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 असो अबराहम लक, दाऊद लक, सब 14 पीढ़ी भयो। अना दाऊद ले, बेबीलोन देस बन्दी होयके जावन तकन 14 पीढ़ी, अना बन्दी होयके बेबीलोन जावन को बेरा ले, मसीह लक 14 पीढ़ी भयो।
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 यीसु मसीह को जलम असो भयो। जबा वोकी माय मरियम की पक्की, युसुफ को संग भई। तबा उनको मिलन को पूढा, वा पवीतर आतमा कन लक, पोट ले भई गई।
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 वोको होवन वारा नवरा युसुफ एक नेक मानूस होतो। यो गोस्टी सांग के उ वोकी बेइज्जती करनो नही चाव्हत होतो। एकोलाय उ चुप्पई लक बिहाव तोड़न को बिचार बनायो।
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 जबा उ असो बिचारत होतो, तबच सपना मा पिरभु को सरगदूत आयो, अना वोला कव्हन लग्यो “अगा युसुफ! दाऊद को टूरा, नोको डराय, तु आपरी बायको मरियम संग लगन कर, काहेका वोको पोट मा जोन लेकरा सेत, उ परमेस्वर को पवितर आतमा कन लक सेत।
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 अना मरियम टूरा ला जलम देहे, अना तु वोको नाव यीसु राखजोस, काहेका उ अपरा लोकगीन ला, उनको पाप लक बचा हेत।”
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 असो होवन को यो कारन से का, पिरभु न जेना गोस्टी ला, भविस्यवक्ता गीन लक सागिसेस, उ पूरो भई जाये।
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 “आयको एक कुँवारी टूरी पोट लक रहेत, अना एक टूरा ला जलम देहे। अखीन वोको नाव इम्मानुएल ठेयो जाहे, मजे परमेस्वर आमरो संग मा से।”
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 तबा युसुफ जप लक जगयो, पिरभु को सरगदूत ना जसो सांगयो होतो, वसोच उ वोको लक लगन करके आपरो घर आनिस।
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 अना जब तकन वा टूरा जलम नहि लियो तबा तकन उ मरियम को संग नहि सोयो अना यूसुफ न, वोको नाव यीसु राखिस।
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.