Mateus 1

pwr (PWR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 अबराहम को सन्तान, दाऊद को सन्तान यीसु मसीह को खानदान को पवीतर किताब मा जानकारी।
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 अबराहम लक इसहाक जलम लेईस, इसहाक लक याकूब जलम लेईस, याकूब लक यहूदा, अखीन वोको भाऊ, जलम लेइन।
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 यहूदा अखीन तमार लक फिरिस, अना जोरह जलम लेईस। फिरिस लक हिस्रोन जलम लेईस, अखीन हिस्रोन लक एराम जलम लेईस।
3 E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 एराम लक अम्मीनादाब जलम लेईस, अम्मीनादाब लक नहसोन, अखीन नहसोन लक सलमोन जलम लेईस।
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 सलमोन अखीन राहब लक, बोअज जलम लेईस। बोअज अखीन रुत लक, ओबेद जलम लेईस। अखीन ओबेद लक, यिसै जलम लेईस।
5 E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 यिसै लक दाऊद राजा जलम लेईस। अखीन दाऊद लक सुलेमान, उ ऊरियाह को बायको ले जलम लेईस।
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 सुलेमान लक रहबाम जलम लेइस। रहबाम लक अबिय्याह जलम लेईस, अखीन अबिय्याह लक आसा जलम लेईस।
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 अखीन आसा लक यहोसापात जलम लेईस, यहोसापात लक योराम जलम लेईस। अखीन योराम लक उजिय्याह जलम लेईस।
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 उजिय्याह लक योताम जलम लेईस, योताम लक अहाज जलम लेईस। अखीन अहाज लक हिजकिय्याह जलम लेईस।
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 हिजकिय्याह लक मनस्से जलम लेईस। मनस्से लक अमोन जलम लेईस। अमोस लक योसियाह जलम लेईस।
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 अखीन बँदी भई केन बेबीलोन जावन को बेरा मा योसियाह लक यकुन्याह, अखीन ओको भाऊ जलम भइन।
11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 बेबीलोन नगर मा पहुचनो को बादमा यकुन्याह ले सालतिएल जलम भयो। अना सालतिएल लक जरुब्बाबिल जलम लेईस।
12 E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 अना जरुब्बाबिल लक अबिहुद जलम लेईस अना अबिहुद लक इल्याकिम जलम लेईस, अना इल्याकिम लक अजोर जलम लेईस।
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 अना अजोर लक सदोक जलम लेईस, अना सदोक लक अखिम जलम लेईस, अना अखिम लक इलीहुद जलम लेईस।
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 अना इलीहुद लक इलियाजार जलम लेईस, अना इलियाजार लक मत्तान जलम लेईस, अना मत्तान लक, याकूब जलम लेईस।
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 अना याकूब लक युसुफ जलम लेईस, जो मरियम को नवरा होतो। अना मरियम लक यीसु, जोन यीसु मसीह कहलावसे जलम लेईस।
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 असो अबराहम लक, दाऊद लक, सब 14 पीढ़ी भयो। अना दाऊद ले, बेबीलोन देस बन्दी होयके जावन तकन 14 पीढ़ी, अना बन्दी होयके बेबीलोन जावन को बेरा ले, मसीह लक 14 पीढ़ी भयो।
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 यीसु मसीह को जलम असो भयो। जबा वोकी माय मरियम की पक्की, युसुफ को संग भई। तबा उनको मिलन को पूढा, वा पवीतर आतमा कन लक, पोट ले भई गई।
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 वोको होवन वारा नवरा युसुफ एक नेक मानूस होतो। यो गोस्टी सांग के उ वोकी बेइज्जती करनो नही चाव्हत होतो। एकोलाय उ चुप्पई लक बिहाव तोड़न को बिचार बनायो।
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 जबा उ असो बिचारत होतो, तबच सपना मा पिरभु को सरगदूत आयो, अना वोला कव्हन लग्यो “अगा युसुफ! दाऊद को टूरा, नोको डराय, तु आपरी बायको मरियम संग लगन कर, काहेका वोको पोट मा जोन लेकरा सेत, उ परमेस्वर को पवितर आतमा कन लक सेत।
20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 अना मरियम टूरा ला जलम देहे, अना तु वोको नाव यीसु राखजोस, काहेका उ अपरा लोकगीन ला, उनको पाप लक बचा हेत।”
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 असो होवन को यो कारन से का, पिरभु न जेना गोस्टी ला, भविस्यवक्ता गीन लक सागिसेस, उ पूरो भई जाये।
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 “आयको एक कुँवारी टूरी पोट लक रहेत, अना एक टूरा ला जलम देहे। अखीन वोको नाव इम्मानुएल ठेयो जाहे, मजे परमेस्वर आमरो संग मा से।”
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 तबा युसुफ जप लक जगयो, पिरभु को सरगदूत ना जसो सांगयो होतो, वसोच उ वोको लक लगन करके आपरो घर आनिस।
24 E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 अना जब तकन वा टूरा जलम नहि लियो तबा तकन उ मरियम को संग नहि सोयो अना यूसुफ न, वोको नाव यीसु राखिस।
25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.