Mateus 1

pwr (PWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 अबराहम को सन्तान, दाऊद को सन्तान यीसु मसीह को खानदान को पवीतर किताब मा जानकारी।
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 अबराहम लक इसहाक जलम लेईस, इसहाक लक याकूब जलम लेईस, याकूब लक यहूदा, अखीन वोको भाऊ, जलम लेइन।
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 यहूदा अखीन तमार लक फिरिस, अना जोरह जलम लेईस। फिरिस लक हिस्रोन जलम लेईस, अखीन हिस्रोन लक एराम जलम लेईस।
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 एराम लक अम्मीनादाब जलम लेईस, अम्मीनादाब लक नहसोन, अखीन नहसोन लक सलमोन जलम लेईस।
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 सलमोन अखीन राहब लक, बोअज जलम लेईस। बोअज अखीन रुत लक, ओबेद जलम लेईस। अखीन ओबेद लक, यिसै जलम लेईस।
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 यिसै लक दाऊद राजा जलम लेईस। अखीन दाऊद लक सुलेमान, उ ऊरियाह को बायको ले जलम लेईस।
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 सुलेमान लक रहबाम जलम लेइस। रहबाम लक अबिय्याह जलम लेईस, अखीन अबिय्याह लक आसा जलम लेईस।
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 अखीन आसा लक यहोसापात जलम लेईस, यहोसापात लक योराम जलम लेईस। अखीन योराम लक उजिय्याह जलम लेईस।
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 उजिय्याह लक योताम जलम लेईस, योताम लक अहाज जलम लेईस। अखीन अहाज लक हिजकिय्याह जलम लेईस।
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 हिजकिय्याह लक मनस्से जलम लेईस। मनस्से लक अमोन जलम लेईस। अमोस लक योसियाह जलम लेईस।
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 अखीन बँदी भई केन बेबीलोन जावन को बेरा मा योसियाह लक यकुन्याह, अखीन ओको भाऊ जलम भइन।
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 बेबीलोन नगर मा पहुचनो को बादमा यकुन्याह ले सालतिएल जलम भयो। अना सालतिएल लक जरुब्बाबिल जलम लेईस।
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 अना जरुब्बाबिल लक अबिहुद जलम लेईस अना अबिहुद लक इल्याकिम जलम लेईस, अना इल्याकिम लक अजोर जलम लेईस।
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 अना अजोर लक सदोक जलम लेईस, अना सदोक लक अखिम जलम लेईस, अना अखिम लक इलीहुद जलम लेईस।
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 अना इलीहुद लक इलियाजार जलम लेईस, अना इलियाजार लक मत्तान जलम लेईस, अना मत्तान लक, याकूब जलम लेईस।
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 अना याकूब लक युसुफ जलम लेईस, जो मरियम को नवरा होतो। अना मरियम लक यीसु, जोन यीसु मसीह कहलावसे जलम लेईस।
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 असो अबराहम लक, दाऊद लक, सब 14 पीढ़ी भयो। अना दाऊद ले, बेबीलोन देस बन्दी होयके जावन तकन 14 पीढ़ी, अना बन्दी होयके बेबीलोन जावन को बेरा ले, मसीह लक 14 पीढ़ी भयो।
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 यीसु मसीह को जलम असो भयो। जबा वोकी माय मरियम की पक्की, युसुफ को संग भई। तबा उनको मिलन को पूढा, वा पवीतर आतमा कन लक, पोट ले भई गई।
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 वोको होवन वारा नवरा युसुफ एक नेक मानूस होतो। यो गोस्टी सांग के उ वोकी बेइज्जती करनो नही चाव्हत होतो। एकोलाय उ चुप्पई लक बिहाव तोड़न को बिचार बनायो।
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 जबा उ असो बिचारत होतो, तबच सपना मा पिरभु को सरगदूत आयो, अना वोला कव्हन लग्यो “अगा युसुफ! दाऊद को टूरा, नोको डराय, तु आपरी बायको मरियम संग लगन कर, काहेका वोको पोट मा जोन लेकरा सेत, उ परमेस्वर को पवितर आतमा कन लक सेत।
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 अना मरियम टूरा ला जलम देहे, अना तु वोको नाव यीसु राखजोस, काहेका उ अपरा लोकगीन ला, उनको पाप लक बचा हेत।”
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 असो होवन को यो कारन से का, पिरभु न जेना गोस्टी ला, भविस्यवक्ता गीन लक सागिसेस, उ पूरो भई जाये।
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 “आयको एक कुँवारी टूरी पोट लक रहेत, अना एक टूरा ला जलम देहे। अखीन वोको नाव इम्मानुएल ठेयो जाहे, मजे परमेस्वर आमरो संग मा से।”
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 तबा युसुफ जप लक जगयो, पिरभु को सरगदूत ना जसो सांगयो होतो, वसोच उ वोको लक लगन करके आपरो घर आनिस।
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 अना जब तकन वा टूरा जलम नहि लियो तबा तकन उ मरियम को संग नहि सोयो अना यूसुफ न, वोको नाव यीसु राखिस।
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.