Marcos 9
pwr (PWR) vs ARIB
1 अना यीसु जनता लक कव्हासे, मि तुमरो लक खरो कव्हुसू, का जोन यहान उभो सेत उनमा लक कोनी कोनी असो से, का जबा तकन परमेस्वर को राज ताकत लक आयो नही चोव लेहेत, तबा तकन वय नही मरहेत।
1 Disse-lhes mais: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus já chegando com poder.
2 एक हफ्ता को मंघा यीसु ना पतरस याकूब अना योहन गिनको सँग एक लगत उच्चो पहाड़ को वरता गयो। अना उता उनको पुढा यीसु को रुप बदल गयो।
2 Seis dias depois tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os levou à parte sós, a um alto monte; e foi transfigurado diante deles;
3 ओको कपरा असो चमकन लग्यो जसो कोनी बरेठ धरती मा असो पाँढरो नही कर सकत, एतरो पाँढरो होतो।
3 as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas, tais como nenhum lavandeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 अना उनला भविस्यवक्ता मोसे अना एलिय्याह चोयो, वय यीसु को सँग गोस्टी करत होतीन।
4 E apareceu-lhes Elias com Moisés, e falavam com Jesus.
5 तबा पतरस यीसु ला कव्हासे, हे गुरू जी! हमरो यहान रव्हनो साजरो से, एकोलाय आमी तीन मान्डो बनाबिन एक तोरो एक मोसे अना एक एलिय्याह लाय।
5 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, bom é estarmos aqui; façamos, pois, três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
6 काहेका वय बेजा भेवमा होतीन एकोलाय काजक जवाब देवनो से वोला समजमा नही आयो।
6 Pois não sabia o que havia de dizer, porque ficaram atemorizados.
7 तबा एक बादल ना उनला ढाक लेईस। अना वय बादल मा लक यो आवाज आयकू आयी, का यो मोरो चहेतो टूरा आय, एको आयको।
7 Nisto veio uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 तबा उनना एकाएक आख-पाखा चोइन, अना यीसु को सीवाय आपरो सँग कोनी ला नही पायीन।
8 De repente, tendo olhado em redor, não viram mais a ninguém consigo, senão só a Jesus.
9 पहाड़ लक उतरतो बेरा वोना हुकूम देइस, का जबा तकन मानूस को टूरा मरके जित्तो नही होवासे। तबा तकन जोन काही तुम्ही ना चोयीसेव कोनी लक नोको साँगने।
9 Enquanto desciam do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do homem ressurgisse dentre os mortos.
10 उनना यो गोस्टी ला हेत करके आपसी मा बातचीत करन लगीन, का मरो मा लक जी उठनो काजक से?
10 E eles guardaram o caso em segredo, indagando entre si o que seria o ressurgir dentre os mortos.
11 अना चेला गीन कव्हन लगीन, मोसे को नियम को गुरू काय लाय कव्हासेत? पयले एलिय्याह को आवनो पक्को सेत?
11 Então lhe perguntaram: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
12 वोना जवाब देइस, एलिय्याह सच मा पुढा आयके सब काही सुधारेत? पर मानूस को टूरा को बारे मा कायलाई लिखीसे की उ लगत दुख उचले अना निकम्मो गिनो जाहे।
12 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade Elias havia de vir primeiro, a restaurar todas as coisas; e como é que está escrito acerca do Filho do homem que ele deva padecer muito a ser aviltado?
13 अना मि तुम लक कव्हसु, का एलिय्याह तो आय गयो से? अना जसो ओको बारे मा लिखयो से उ सबच पूरो भय गयो से।
13 Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo quanto quiseram, como dele está escrito.
14 जब यीसु चेला गीन को कठा आयो, तो चोयीस का उनको आखा-पाखा भीड़ जमा होती; अना मोसे को नियम को गुरू उनको सँग बैस करत होतीन।
14 Quando chegaram aonde estavam os discípulos, viram ao redor deles uma grande multidão, e alguns escribas a discutirem com eles.
15 अना ओला चोयकेना सब गजब चकित भईन अना ओको कन धावके ओला दन्डवत करीन।
15 E logo toda a multidão, vendo a Jesus, ficou grandemente surpreendida; e correndo todos para ele, o saudavam.
16 यीसु ना चेलागीन लक पुछिस तुमी इनको सँग कायला बैस करोसो।
16 Perguntou ele aos escribas: Que é que discutis com eles?
17 भीड़ मा लक एक ने ओला जवाब देइस, हे गुरुजी मि आपरो टूरा ला जेनको पर भूत झोमो से वोला तोरो कठा आनयो होतो।
17 Respondeu-lhe um dentre a multidão: Mestre, eu te trouxe meu filho, que tem um espírito mudo;
18 जितानी-उतानी वा ओला धरके अना पटक देसे, ओला मिरगी आवासे मिना तोरो चेला ला भूत कहाडन लाय कव्हयो, पर वय कोनी काम को नाहत ओला नही कहाड़ सकीन।
18 e este, onde quer que o apanha, convulsiona-o, de modo que ele espuma, range os dentes, e vai definhando; e eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
19 यो आयक के ओना जवाब देइस तुम्ही अबिस्वासी काहे बनयो सेव? मि कब लक तुमरो सहुँ? बिमार ला मोरो कठा आनो।
19 Ao que Jesus lhes respondeu: ó geração incrédula! até quando estarei convosco? até quando vos hei de suportar? Trazei-mo.
20 तबा उ बीमार ला ओको कठा आनीन, तब ओना डोरा भरके ओला चोइस, अना वा भूत ओला मरोड़न लगयो, अना जमीन मा पटकन लगयो, अना उ टोन्ड लक फेसकुड़ फेकन लगयो।
20 Então lho trouxeram; e quando ele viu a Jesus, o espírito imediatamente o convulsionou; e o endemoninhado, caindo por terra, revolvia-se espumando.
21 तबा यीसु ना ओको बाबूजी ला कहीस, एको हाल कब लक से? ओना साँगीस का नहानपन लक से।
21 E perguntou Jesus ao pai dele: Há quanto tempo sucede-lhe isto? Respondeu ele: Desde a infância;
22 अना वोना ओला नास करन ला कभी स्तो मा, कभी पानीमा पड़ात होतो, पर तु काही कर सकासेस, ता हमरो पर तरस खायके एला साजरो कर।
22 e muitas vezes o tem lançado no fogo, e na água, para o destruir; mas se podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.
23 यीसु ना ओला कहीस, अदी जोन भरोसा राखासेत, वोको लाय सब काही होय सकासे।
23 Ao que lhe disse Jesus: Se podes!-tudo é possível ao que crê.
24 टूरा को बाबूजी ना तुरत गिड़गिड़ाय के कहीस, हे पिरभु मी बिस्वास राखुसू तु मोरो अबिस्वास को उपाय कर।
24 Imediatamente o pai do menino, clamando, {com lágrimas} disse: Creio! Ajuda a minha incredulidade.
25 जबा यीसु ना चोविस की लोकगीन धावके भीड़ लगावसे, तो ओना भूत ला हुकूम देइस। हे गुंगो अना बावरो भूत! एको मा लक हिट जाय, अना एको मा दुबारा नोको धसजोस।
25 E Jesus, vendo que a multidão, correndo, se aglomerava, repreendeu o espírito imundo, dizendo: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai dele, e nunca mais entres nele.
26 तबा भूत बेमियायके ओला लगत मरोड़के वोमा लक हिट गयो। अना उ टूरा मरो जसो भय गयो, एतरो तकन की लोग कव्हन लगीन, उ मर गईसे।
26 E ele, gritando, e agitando-o muito, saiu; e ficou o menino como morto, de modo que a maior parte dizia: Morreu.
27 पर यीसु ना ओको हात धरके ओला उचलीस, अना उभो भय गयो।
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu; e ele ficou em pé.
28 जबा उ घर मा आयो, तो ओको चेला ना ओको लक एकलो मा पुसिन, आमी ओला काय ला नही कहाड़ सकया।
28 E quando entrou em casa, seus discípulos lhe perguntaram à parte: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
29 वोना उनला साँगीस की असो भूत-पलित बिना पिराथना कियो नही हिटासे।
29 Respondeu-lhes: Esta casta não sai de modo algum, salvo à força de oração {e jejum.}
30 मंग यीसु अना चेलागिन उता लक हिटके अना गलील मा लक जावत होतो, उ नही चाव्हत होतो का कोनी जान पाहे, का वय वहान पर सेत।
30 Depois, tendo partido dali, passavam pela Galiléia, e ele não queria que ninguém o soubesse;
31 काहेका उ केवल आपरो चेला गीन ला सिक्सा देवत अना कव्हत होतो। मानूस को टूरा मानूस गीन को हात धराय देहेत अना वोला मार दियो जाहेत, अना उ मरनको तीन दिवस मघा जित्तो भय जाहेत।
31 porque ensinava a seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, que o matarão; e morto ele, depois de três dias ressurgirá.
32 पर या सबद उनको समज मा नही आई। पर वय पुसन लक डरात होतिन।
32 Mas eles não entendiam esta palavra, e temiam interrogá-lo.
33 अना वय कफरनहुम नगर मा आइन, घर मा धसन को मंघा यीसु चेलागीन ला पुसासे की रास्ता मा तुमी कोन गोस्टी लक बैस कर रहया होता।
33 Chegaram a Cafarnaum. E estando ele em casa, perguntou-lhes: Que estáveis discutindo pelo caminho?
34 पर वय ऊगो मुगो भय गईन, काहेका उ रास्ता मा यो बैस करत होतीन, का आमरो मा कोन मोठो से?
34 Mas eles se calaram, porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles era o maior.
35 तबा यीसु बस गयो अना वय बारा ला हाकलके कव्हसे? अदी कोनी मोठो होवनो चाव्हसे, तो सब लक लहान बन जाय, अना सबको दास बनेह।
35 E ele, sentando-se, chamou os doze e lhes disse: se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.
36 अना एक नहानो सो टूरा ला आपरो कन्हिया मा धरके कव्हासे।
36 Então tomou uma criança, pô-la no meio deles e, abraçando-a, disse-lhes:
37 जो कोनी मोरो नाव लक असो टूरा मा लक कोनी एकच ला भी अपनावसे उ मोला अपनावासे अना जो कोनी मोला अपनावासे, उ मोला नही मोरो धाड़न वालो परमेस्वर ला अपनावासे।
37 Qualquer que em meu nome receber uma destas crianças, a mim me recebe; e qualquer que me recebe a mim, recebe não a mim mas àquele que me enviou.
38 तबा योहन ना ओको लक साँगीस, हे गुरूजी आमी ना एक मानूस ला तोरो नाव लक भूत-पलीत ला हेडतया देखाया अना ओला अमीना मना करीसेजन,
38 Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios, e nós lho proibimos, porque não nos seguia.
39 यीसु ना कहीस का वोला मना नोको करो। काहे का असो कोनी नहात जोन मोरो नाव लक अचंभा को काम करे अना मोला बुरो कहे।
39 Jesus, porém, respondeu: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo depois falar mal de mim;
40 काहेका जोन आमरो विरोध मा नहात, उ आमरो कना से।
40 pois quem não é contra nós, é por nós.
41 जोन कोनी तुमला मसीह होवन को कारन मोरो नाव लक एक गिलास थन्डो पानी देहे, मी तुमला खरो कव्हासू तो वोला आसीस मिलेह।
41 Porquanto qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois de Cristo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
42 जोन कोनी ऐना लहान लक जोन मोरो पर भरोसा ठेवासे, अना कोनी पाप को कारन बनकर उनको भरोसा तोड़ देसे, ता भलो होतो की एक मोठो चक्की को पाट वोको गरो मा बांधके वोला समुदर मा डाक दियो जातो।
42 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que fosse lançado no mar.
43 अदी तोरो हात तोरो पाप को कारन बनासे, ता उ हात ला कापके फेक दे, भलो से की तु टुन्डो भयके जीवन पावजोस पर दुई हात को रहतो नरक मा नही पड़जोस, जहान को स्तो कभ्भू नही बुझेत।
43 E se a tua mão te fizer tropeçar, corta-a; melhor é entrares na vida aleijado, do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga.
44 जहान कीड़ा नही मरन को अना स्तो नही बुझन को।
44 {onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.}
45 अदी तोरो पाय तोला पाप को कारन बनासे, तुमी वोला काप डाक, चांगलो जिंदगी योच से का तुमी लगड़ा भयके परमेस्वर को राज मा जावो पर दोन पाय को रहतो नरक मा जानो साजरो नहात।
45 Ou, se o teu pé te fizer tropeçar, corta-o; melhor é entrares coxo na vida, do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno.
46 जहान कीड़ा नही मरन को अना ना स्तो बुझन को
46 {onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.}
47 अखीन अदी तोरो डोरा तोला पाप को कारन बनासे ता ओला हेड़ दे, भोकना भयके परमेस्वर को राज मा धसनो तोरो लाई साजरो से दुई डोरा धरके नरक मा जानो लक।
47 Ou, se o teu olho te fizer tropeçar, lança-o fora; melhor é entrares no reino de Deus com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no inferno.
48 जिता उनको कीड़ा नही मरा अना स्तो नही बुझा।
48 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
49 जसो नोन बलिदान ला सुध्द करासे, वसोच हर एक मानूस स्तो लक सूद कियो जाहे।
49 Porque cada um será salgado com fogo.
50 नोन त साजरो से, पर अदी नोन को स्वाद चलो जाहे, त कोनती सी चीज लक नमकीन करयो जाहे, एकोलाय आपरो मा नोन राखो,
50 Bom é o sal; mas, se o sal se tornar insípido, com que o haveis de temperar? Tende sal em vós mesmos, e guardai a paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.