Marcos 12
pwr (PWR) vs NTLH
1 मंग यीसु मुखिया याजकगिन, अना सास्तरी, सियानो गिनलक उदाहरन मा गोस्टी सांगन लगयो, कोनी मानूस ना अंगूर को बारी लगाईस अना ओको चारो कना रुधान रूधिस अना रसा को कुन्ड खन्दिस अना जगेली को लाय मचान वारो ढाबा बनायो अना कास्तकार गिनला ओको ठेका देयके परदेस चली गयो।
1 Depois Jesus começou a falar por meio de parábolas . Ele disse:
2 मंग फर को बेरा मा ओना कास्तकारगिन को जवर एक दास ला धाडिस, की कास्तकारगिन लक अंगूर को बारी को फर को हिस्सा लेय।
2 Quando chegou o tempo da colheita, o dono enviou um empregado para receber a sua parte.
3 पर उनना दास ला धरके पीटीन अना छुछो हात वापिस कर देईन।
3 Mas os lavradores agarraram o empregado, bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
4 मंग मालीक ना एक अखीन दास ला उनको जवर धाडिस। उनना ओको डोस्का फोड देईन अना ओको बेइज्जती करीन
4 O dono mandou mais um empregado, mas eles bateram na cabeça dele e o trataram de um modo vergonhoso.
5 मंग ओना एक अखीन ला धाडिस, उनना ओला भी मार डाकिन, तबा ओना अखीन लगत सा हिनला भी धाड़िस उनमा लक उनना काही ला पीटीन अना काही ला मार डाकिन।
5 E ainda outro foi mandado para lá, mas os lavradores o mataram. E o mesmo aconteceu com muitos mais — uns foram surrados, e outros foram mortos.
6 अता एकच रह गयो होतो, जोन ओको चहेतो टूरा होतो, आखीर मा ओना उनको जवर यो सोचके धाड़िस की वय मोरो टूरा को मान करयेत।
6 E agora a única pessoa que o dono da plantação tinha para mandar lá era o seu querido filho. Finalmente ele o mandou, pensando assim: “O meu filho eles vão respeitar.”
7 पर उन कास्तकार ना आपस मा कहिन, योच ता वारिस से आव आमी एला मार डाकबिन तबा राज पाठ आमरी होय जाहे
7 Mas os lavradores disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
8 अना उनना ओला धरके मार डाकिन अना अंगूर को बारी को बाहेर फेक देईन।
8 — Então agarraram o filho, e o mataram, e jogaram o corpo para fora da plantação.
9 एको लाई अंगूर को बारी को मालिक का करेत, उ आयके उन कास्तकार ला मारेत अना अंगूर को बारी दुजो ला दे देहे।
9 Aí Jesus perguntou:
10 का तुमी ना पवितर गीरंथ मा यो नही बाचिसेव?
10 Vocês não leram o que as
11 असो पिरभु परमेस्वर को कन लक भयो
11 Isso foi feito pelo Senhor
12 तबा उनना ओला धरन चाहीन काहेकि समझ गईन होतिन की ओना आमरो खिलाफ मा असो उदाहरन कहीसे पर वय लोक लक डरान अना ओला सोड़ के चली गईन।
12 Os líderes judeus sabiam que a parábola era contra eles e quiseram prender Jesus, mas tinham medo do povo. Por isso deixaram Jesus em paz e foram embora.
13 तबा उनना यीसु ला गोस्टी मा फसावन को लाई काही मोसे को नियम को गुरू अना हेरोदि गीनला ओको जवर धाड़िन
13 Depois mandaram que alguns fariseus e alguns membros do partido de Herodes fossem falar com Jesus a fim de conseguirem alguma prova contra ele.
14 उनना आयके ओको लक कहिन हे गुरु आमी जानसेजन की तु खरो सेस अना कोनी को चिंता नही करस काहे की तु मानूस को टोंड चोवके बात नही करस, पर परमेस्वर को रास्ता खराई लक साँगासेस त का मोसे को नियम लक कैसर को जमा पटावनो साजरो से का नहात?
14 Eles chegaram e disseram: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto e não se importa com a opinião dos outros. O senhor não julga pela aparência, mas ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige. Diga: é ou não é contra a nossa
15 आमी देबिन या नही देबिन? ओना उनको कपट जानके उनला कहीस “मोला कायलाई परखोसो?” “एक सिक्का मोरो जवर आनो की मि ओला चोय लेउ।”
15 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
16 वय आन के देयीन अना ओना उनलक कहीस, “यो छाप अना नाव कोन को से?”
16 Eles trouxeram, e ele perguntou: Eles responderam: — São do Imperador.
17 यीसु ना कहीस “जो कैसर को से, उ कैसर ला अना जो परमेस्वर को से, ओला परमेस्वर ला देव।”
17 Então Jesus disse: E eles ficaram admirados com Jesus.
18 मंग सदुकी लोक भी कहोसेत की “मरो मा लक जित्तो होवनो नहाय” ओको जवर आयके ओको लक पुसिन,
18 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus e disseram:
19 “हे गुरूजी मोसे गुरुजी ना आमरो लाई लिखीसेस, की अदी कोनी को भाउ बिना औलाद कियो मर जाहे, अना ओकी बायका रह जाहे त ओ भाउ की बायका लक बिहा कर सके अना आपरो भाऊ को लाई औलाद पैदा करेत।
19 — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte lei : “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
20 सात भाउगीन होतीन, जिनलक पयलो भाऊ बिहा करके बिना ओलाद कियो मर गयो।
20 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
21 तबा दुजो भाउ ना वा बायका लक बिहा कर लेइस, अना बिना ओलाद को मर गयो। अना वसोच तीसरो ना करीस
21 O segundo casou com a viúva e morreu sem deixar filhos. Aconteceu a mesma coisa com o terceiro.
22 अना सातोगीन लक औलाद नही भई, सब को मंघा वा बायका भी मर गई।
22 Afinal, os sete irmãos casaram com a mesma mulher e morreram sem deixar filhos. Depois de todos eles, a mulher também morreu.
23 एको लाई जित्तो होवनो को मंघा वा उनमा लक केकी बायको होहे? काहे की वा त सातई की बायको भई गई होती।”
23 Portanto, no dia da ressurreição, quando todos os mortos tornarem a viver, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
24 यीसु ना उन लक कहीस, “का तुमला भुल नही भई से, अना का तुमी ना कभी पवितर गीरंथ नही वाचीसेव अना का परमेस्वर की ताकत ला नही जानासो?”
24 Jesus respondeu:
25 काहेकि जबा मरया हुया लक वय जी उठेत, त वय न त बिहा करयेत, अना न त बिहा मा दिया जाहेत, पर सरग मा दूत को जसो रहेत।
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
26 मरयो हुयो को जीवनो को बारे मा, का तुमी ना मोसे को किताब मा, “झाड़ी की कथा” ला नही वाचयत, की परमेस्वर ना कहीस “की मि अबराहम अना इसहाक अना याकूब को परमेस्वर सेव?”
26 Vocês nunca leram no
27 परमेस्वर मरो हुयो का नही, वरन जित्तो को परमेस्वर से, “एकोलाय तुमी मोठो भूल मा पड़या सेव।”
27 E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos. Vocês estão completamente errados!
28 मोसे को नियम को गुरू गीन मा लक एक ना आयके, उनला बैस करता आयकीस, अना यो जानके की ओना उनला साजरो रिति लक जवाब देईसेस ओकोलक पुसिस, “सब लक मोठी हुकूम कोनतो से?”
28 Um mestre da Lei que estava ali ouviu a discussão. Viu que Jesus tinha dado uma boa resposta e por isso perguntou: — Qual é o mais importante de todos os mandamentos da
29 यीसु ना ओला जवाब देइस “सब हुकूम लक मोठो हुकूम यो से, की हे इसरायल सुन! पिरभु आमरो परमेस्वर एकच पिरभु से,
29 Jesus respondeu:
30 अना तु पिरभु आपरो परमेस्वर लक आपरो सारो मन, सारो परान अना सारो बुध्दि अना सारो सक्ति लक माया राखजोस
30 Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com toda a mente e com todas as forças.”
31 अना दुसरी या से की तु आपरो पड़ोसी लक आपरो जसो माया राखजोस। एकोलक मोठी अना कोनी हुकूम नही।”
31 E o segundo mais importante é este: “Ame os outros como você ama a você mesmo.” Não existe outro mandamento mais importante do que esses dois.
32 मोसे को नियम को गुरू ना ओको लक कहीस “हे गुरूजी बिलकुल ठीक! तु ना खरो कहिसेस, की उ एकच से अना ओला सोड़ अना कोनी नहात।
32 Então o mestre da Lei disse a Jesus: — Muito bem, Mestre! O senhor disse a verdade. Ele é o único Deus, e não existe outro além dele.
33 अना वोको लक सारो मन, सारो अक्ल, अना सारो परान अना सारो ताकत लक माया राख, अना पड़ोसी लक आपरो जसो माया राख योच दुही हुकूम सप्पा होमन को बलिदान अना बलिदान लक बढके से।”
33 Devemos amar a Deus com todo o nosso coração, com toda a nossa mente e com todas as nossas forças e também devemos amar os outros como amamos a nós mesmos. Pois é melhor obedecer a estes dois mandamentos do que trazer animais para serem queimados no altar e oferecer outros sacrifícios a Deus.
34 जबा यीसु ना चोयीस की ओना “समजदारी” लक जवाब देईसेस, त ओकोलक कहीस, तु परमेस्वर को राज लक दुहूर नहात,
34 Jesus viu que o mestre da Lei tinha respondido com sabedoria e disse: Depois disso ninguém tinha coragem de fazer mais perguntas a Jesus.
35 मंग यीसु ना मंदिर मा सिक्सा देवत हुयो यो कहीस, “मोसे को नियम को गुरू कसो कव्हासेत की मसीह दाऊद को टूरा आय?”
35 Quando Jesus estava ensinando no pátio do Templo, perguntou:
36 दाऊद ना खुदच पवीतर आतमा मा होयके कहिसेस,
36 Pois Davi, inspirado pelo Espírito Santo, escreveu:
37 दाऊद त आपच ओला पिरभु कव्हसे मंग उ ओको टूरा कहान लक ठहरो? अना भीड़ को लोक ओको खुसी लक आयकत होतीन।
37 O próprio Davi chama o Messias de Senhor. Portanto, como é que o Messias pode ser descendente de Davi? Uma grande multidão escutava com prazer o que Jesus ensinava.
38 ओना आपरो सिक्सा मा उनलक कहीस, “मोसे को नियम को गुरू गीन लक चाकपाक रव्हने, जोन लम्बो चोगा पहिनके फिरसेत अना बाजार-हाट मा नमस्कार
38 Ele dizia ao povo:
39 सभाघर मा मोठो-मोठो कुरसी अना जेयन को भोज मा मुख मुख जघा चाव्हसेत।
39 preferem os lugares de honra nas
40 वय बेवा गीनको घर हड़प जासेत अना दिसावन लाई लगत देर तकन पिराथना करसेत। यो लगत दन्ड पाहेत।”
40 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçarem, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
41 उ मँदिर को दान पेटी को पुड़ा बसके देख रहयो होतो की लोक मँदिर को खजाना मा कोनी रीत लक पैसा डाकसेत अना लगत धनवान ना लगत मा लक काही डाकिन।
41 Jesus estava no pátio do Templo, sentado perto da caixa das ofertas, olhando com atenção as pessoas que punham dinheiro ali. Muitos ricos davam muito dinheiro.
42 एतरो मा एक कँगाल बेवा ना आयके दुई दमड़ी जोन एक अधेला को बराबर होवासे डाकिस।
42 Então chegou uma viúva pobre e pôs na caixa duas moedinhas de pouco valor.
43 तबा ओना आपरो चेला ला जवर बुलायके उनलक कहीस, “मि तुमी लक खरो कव्हसु की मँदिर को दान पेटी मा डाकन वालो मा लक यो कंगाल बेवा ना सब लक बढके डाकीस
43 Aí Jesus chamou os discípulos e disse:
44 काहे की सब ना आपरो धन को बढ़ती मा लक डाकिन, पर यो तो आपरो सप्पा कमाई को धन दान कर देइसेस जोन काही वोको जवर होतो। एने आपरो घटी मा लक जो काही ओको जवर होतो।”
44 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.