Marcos 12

pwr (PWR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 मंग यीसु मुखिया याजकगिन, अना सास्तरी, सियानो गिनलक उदाहरन मा गोस्टी सांगन लगयो, कोनी मानूस ना अंगूर को बारी लगाईस अना ओको चारो कना रुधान रूधिस अना रसा को कुन्ड खन्दिस अना जगेली को लाय मचान वारो ढाबा बनायो अना कास्तकार गिनला ओको ठेका देयके परदेस चली गयो।
1 Então começou Jesus a falar-lhes por parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
2 मंग फर को बेरा मा ओना कास्तकारगिन को जवर एक दास ला धाडिस, की कास्तकारगिन लक अंगूर को बारी को फर को हिस्सा लेय।
2 No tempo próprio, enviou um servo aos lavradores para que deles recebesse do fruto da vinha.
3 पर उनना दास ला धरके पीटीन अना छुछो हात वापिस कर देईन।
3 Mas estes, apoderando-se dele, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
4 मंग मालीक ना एक अखीन दास ला उनको जवर धाडिस। उनना ओको डोस्का फोड देईन अना ओको बेइज्जती करीन
4 E tornou a enviar-lhes outro servo; e a este feriram na cabeça e o ultrajaram.
5 मंग ओना एक अखीन ला धाडिस, उनना ओला भी मार डाकिन, तबा ओना अखीन लगत सा हिनला भी धाड़िस उनमा लक उनना काही ला पीटीन अना काही ला मार डाकिन।
5 Então enviou ainda outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns espancaram e a outros mataram.
6 अता एकच रह गयो होतो, जोन ओको चहेतो टूरा होतो, आखीर मा ओना उनको जवर यो सोचके धाड़िस की वय मोरो टूरा को मान करयेत।
6 Ora, tinha ele ainda um, o seu filho amado; a este lhes enviou por último, dizendo: A meu filho terão respeito.
7 पर उन कास्तकार ना आपस मा कहिन, योच ता वारिस से आव आमी एला मार डाकबिन तबा राज पाठ आमरी होय जाहे
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 अना उनना ओला धरके मार डाकिन अना अंगूर को बारी को बाहेर फेक देईन।
8 E, agarrando-o, o mataram, e o lançaram fora da vinha.
9 एको लाई अंगूर को बारी को मालिक का करेत, उ आयके उन कास्तकार ला मारेत अना अंगूर को बारी दुजो ला दे देहे।
9 Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 का तुमी ना पवितर गीरंथ मा यो नही बाचिसेव?
10 Nunca lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular;
11 असो पिरभु परमेस्वर को कन लक भयो
11 pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 तबा उनना ओला धरन चाहीन काहेकि समझ गईन होतिन की ओना आमरो खिलाफ मा असो उदाहरन कहीसे पर वय लोक लक डरान अना ओला सोड़ के चली गईन।
12 Procuravam então prendê-lo, mas temeram a multidão, pois perceberam que contra eles proferira essa parábola; e, deixando-o, se retiraram.
13 तबा उनना यीसु ला गोस्टी मा फसावन को लाई काही मोसे को नियम को गुरू अना हेरोदि गीनला ओको जवर धाड़िन
13 Enviaram-lhe então alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 उनना आयके ओको लक कहिन हे गुरु आमी जानसेजन की तु खरो सेस अना कोनी को चिंता नही करस काहे की तु मानूस को टोंड चोवके बात नही करस, पर परमेस्वर को रास्ता खराई लक साँगासेस त का मोसे को नियम लक कैसर को जमा पटावनो साजरो से का नहात?
14 Aproximando-se, pois, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro, e de ninguém se te dá; porque não olhas à aparência dos homens, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus; é lícito dar tributo a César, ou não? Daremos, ou não daremos?
15 आमी देबिन या नही देबिन? ओना उनको कपट जानके उनला कहीस “मोला कायलाई परखोसो?” “एक सिक्का मोरो जवर आनो की मि ओला चोय लेउ।”
15 Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais? trazei-me um denário para que eu o veja.
16 वय आन के देयीन अना ओना उनलक कहीस, “यो छाप अना नाव कोन को से?”
16 E eles lho trouxeram. Perguntou-lhes Jesus: De quem é esta imagem e inscrição? Responderam-lhe: De César.
17 यीसु ना कहीस “जो कैसर को से, उ कैसर ला अना जो परमेस्वर को से, ओला परमेस्वर ला देव।”
17 Disse-lhes Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele.
18 मंग सदुकी लोक भी कहोसेत की “मरो मा लक जित्तो होवनो नहाय” ओको जवर आयके ओको लक पुसिन,
18 Então se aproximaram dele alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram, dizendo:
19 “हे गुरूजी मोसे गुरुजी ना आमरो लाई लिखीसेस, की अदी कोनी को भाउ बिना औलाद कियो मर जाहे, अना ओकी बायका रह जाहे त ओ भाउ की बायका लक बिहा कर सके अना आपरो भाऊ को लाई औलाद पैदा करेत।
19 Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, deixando mulher sem deixar filhos, o irmão dele case com a mulher, e suscite descendência ao irmão.
20 सात भाउगीन होतीन, जिनलक पयलो भाऊ बिहा करके बिना ओलाद कियो मर गयो।
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou-se e morreu sem deixar descendência;
21 तबा दुजो भाउ ना वा बायका लक बिहा कर लेइस, अना बिना ओलाद को मर गयो। अना वसोच तीसरो ना करीस
21 o segundo casou-se com a viúva, e morreu, não deixando descendência; e da mesma forma, o terceiro; e assim os sete, e não deixaram descendência.
22 अना सातोगीन लक औलाद नही भई, सब को मंघा वा बायका भी मर गई।
22 Depois de todos, morreu também a mulher.
23 एको लाई जित्तो होवनो को मंघा वा उनमा लक केकी बायको होहे? काहे की वा त सातई की बायको भई गई होती।”
23 Na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?
24 यीसु ना उन लक कहीस, “का तुमला भुल नही भई से, अना का तुमी ना कभी पवितर गीरंथ नही वाचीसेव अना का परमेस्वर की ताकत ला नही जानासो?”
24 Respondeu-lhes Jesus: Porventura não errais vós em razão de não compreenderdes as Escrituras nem o poder de Deus?
25 काहेकि जबा मरया हुया लक वय जी उठेत, त वय न त बिहा करयेत, अना न त बिहा मा दिया जाहेत, पर सरग मा दूत को जसो रहेत।
25 Porquanto, ao ressuscitarem dos mortos, nem se casam, nem se dão em casamento; pelo contrário, são como os anjos nos céus.
26 मरयो हुयो को जीवनो को बारे मा, का तुमी ना मोसे को किताब मा, “झाड़ी की कथा” ला नही वाचयत, की परमेस्वर ना कहीस “की मि अबराहम अना इसहाक अना याकूब को परमेस्वर सेव?”
26 Quanto aos mortos, porém, serem ressuscitados, não lestes no livro de Moisés, onde se fala da sarça, como Deus lhe disse: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
27 परमेस्वर मरो हुयो का नही, वरन जित्तो को परमेस्वर से, “एकोलाय तुमी मोठो भूल मा पड़या सेव।”
27 Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Estais em grande erro.
28 मोसे को नियम को गुरू गीन मा लक एक ना आयके, उनला बैस करता आयकीस, अना यो जानके की ओना उनला साजरो रिति लक जवाब देईसेस ओकोलक पुसिस, “सब लक मोठी हुकूम कोनतो से?”
28 Aproximou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 यीसु ना ओला जवाब देइस “सब हुकूम लक मोठो हुकूम यो से, की हे इसरायल सुन! पिरभु आमरो परमेस्वर एकच पिरभु से,
29 Respondeu Jesus: O primeiro é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
30 अना तु पिरभु आपरो परमेस्वर लक आपरो सारो मन, सारो परान अना सारो बुध्दि अना सारो सक्ति लक माया राखजोस
30 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu entendimento e de todas as tuas forças.
31 अना दुसरी या से की तु आपरो पड़ोसी लक आपरो जसो माया राखजोस। एकोलक मोठी अना कोनी हुकूम नही।”
31 E o segundo é este: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que esses.
32 मोसे को नियम को गुरू ना ओको लक कहीस “हे गुरूजी बिलकुल ठीक! तु ना खरो कहिसेस, की उ एकच से अना ओला सोड़ अना कोनी नहात।
32 Ao que lhe disse o escriba: Muito bem, Mestre; com verdade disseste que ele é um, e fora dele não há outro;
33 अना वोको लक सारो मन, सारो अक्ल, अना सारो परान अना सारो ताकत लक माया राख, अना पड़ोसी लक आपरो जसो माया राख योच दुही हुकूम सप्पा होमन को बलिदान अना बलिदान लक बढके से।”
33 e que amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 जबा यीसु ना चोयीस की ओना “समजदारी” लक जवाब देईसेस, त ओकोलक कहीस, तु परमेस्वर को राज लक दुहूर नहात,
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do reino de Deus. E ninguém ousava mais interrogá-lo.
35 मंग यीसु ना मंदिर मा सिक्सा देवत हुयो यो कहीस, “मोसे को नियम को गुरू कसो कव्हासेत की मसीह दाऊद को टूरा आय?”
35 Por sua vez, Jesus, enquanto ensinava no templo, perguntou: Como é que os escribas dizem que o Cristo é filho de Davi?
36 दाऊद ना खुदच पवीतर आतमा मा होयके कहिसेस,
36 O próprio Davi falou, movido pelo Espírito Santo: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés.
37 दाऊद त आपच ओला पिरभु कव्हसे मंग उ ओको टूरा कहान लक ठहरो? अना भीड़ को लोक ओको खुसी लक आयकत होतीन।
37 Davi mesmo lhe chama Senhor; como é ele seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 ओना आपरो सिक्सा मा उनलक कहीस, “मोसे को नियम को गुरू गीन लक चाकपाक रव्हने, जोन लम्बो चोगा पहिनके फिरसेत अना बाजार-हाट मा नमस्कार
38 E prosseguindo ele no seu ensino, disse: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes compridas, e das saudações nas praças,
39 सभाघर मा मोठो-मोठो कुरसी अना जेयन को भोज मा मुख मुख जघा चाव्हसेत।
39 e dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes,
40 वय बेवा गीनको घर हड़प जासेत अना दिसावन लाई लगत देर तकन पिराथना करसेत। यो लगत दन्ड पाहेत।”
40 que devoram as casas das viúvas, e por pretexto fazem longas orações; estes hão de receber muito maior condenação.
41 उ मँदिर को दान पेटी को पुड़ा बसके देख रहयो होतो की लोक मँदिर को खजाना मा कोनी रीत लक पैसा डाकसेत अना लगत धनवान ना लगत मा लक काही डाकिन।
41 E sentando-se Jesus defronte do cofre das ofertas, observava como a multidão lançava dinheiro no cofre; e muitos ricos deitavam muito.
42 एतरो मा एक कँगाल बेवा ना आयके दुई दमड़ी जोन एक अधेला को बराबर होवासे डाकिस।
42 Vindo, porém, uma pobre viúva, lançou dois leptos, que valiam um quadrante.
43 तबा ओना आपरो चेला ला जवर बुलायके उनलक कहीस, “मि तुमी लक खरो कव्हसु की मँदिर को दान पेटी मा डाकन वालो मा लक यो कंगाल बेवा ना सब लक बढके डाकीस
43 E chamando ele os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que deitavam ofertas no cofre;
44 काहे की सब ना आपरो धन को बढ़ती मा लक डाकिन, पर यो तो आपरो सप्पा कमाई को धन दान कर देइसेस जोन काही वोको जवर होतो। एने आपरो घटी मा लक जो काही ओको जवर होतो।”
44 porque todos deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha, mesmo todo o seu sustento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.