Lucas 9

pwr (PWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 तबा यीसु ना, 12 चेला गिनला हाकलिस। अना उनला, भुत-पलित, बुरो आतमा हेड़न अना बिमारी साजरो करन की ताकत, अखीन अधिकार देईस।
1 Então, ele chamando os seus doze discípulos, lhes deu poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças.
2 अना उनला, परमेस्वर को राज को परचार करन लाई, अखीन बिमार गीनला, साजरो करन लाई, धाडीस।
2 E ele enviou-os para pregar o reino de Deus, e para curar os doentes.
3 वोना उनको लक कहीस, का रास्ता लाई काही नोको आनने रुपिया-पैसा, लाठी-वाठी, खानो-पिनो को समान, कुरता-पचिया झोला-झंकड़ नोको राखने।
3 E ele disse-lhes: Nada leveis convosco para vossa jornada, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 जेनो घर मा, तुमी उतरनो, वहान रव्हने, अखीन वहान लक, सार होवने।
4 E em qualquer casa em que entrardes, nela permanecei, e dali partireis.
5 जोन कोनी तुम्हिला नही पुसेत, उ नगर लक हिटके ना, आपरो पाय को बारू ला झड़ाय लेने जोन उनको विरोध मा, गवाही होयेत।
5 E onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi a poeira de vossos pés, como testemunho contra eles.
6 अखीन वोना हिटके ना, गांव-गांव मा परमेस्वर को साजरो बारता, आयकावत होतिन। अखीन गजब लोग गिनला, हिन्ड-हिन्ड के, साजरो करन लगीन।
6 E, eles partindo, foram pelas aldeias, pregando o evangelho, e curando em todos os lugares.
7 तबा चौथाई देस को राजा हेरोदेस, यो सबा ला आयक के, भेव खाय गयो। अखीन सांगन लग्यो, योहन मरयो हुयो जित्तो, भई से।
7 Ora, o tetrarca Herodes ouviu tudo que estava sendo feito por ele, e ficou perplexo, porque alguns diziam que João ressuscitara dentre os mortos,
8 अना काही कव्हन लग्यो, का भविस्यवक्ता एलिय्याह, अखीन काही सांगत होतिन, का कोनी जुनो भविस्यवक्ता, जिव गईसे।
8 e alguns que Elias tinha aparecido, e outros que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 तबा हेरोदेस राजा ने कहीस, योहन जोनको मिना, डोस्का कपवायो डाखिसेव, यो कोन आय? जेनको बारे मा, असो गोस्टी आयकुसु, अना उ यीसु ला देखनो की मन कर लेइस।
9 E disse Herodes: A João decapitei; mas quem é este do qual eu ouço dizer tais coisas? E ele desejava vê-lo.
10 मंग पेरीतगीन लवट के, जोन काही करयो होतो, उ यीसु ला सांगीन, अना उ उनला, आपरो संग, बैतसेदा नाव को नगर मा ले गईस।
10 E quando os apóstolos retornaram, contaram-lhe tudo o que eles haviam feito. E, tomando-os, retirou-se à parte, para um lugar deserto pertencente a uma cidade chamada Betsaida.
11 यो जान के, भिड़ ओको माघा भई गई, अना उ खुसी लक ओको संग मा मिलयो। अखीन उन को लक, परमेस्वर को राज गोस्टी करन लगयो। अखीन जोन लोग गीन साजरो होवनो चाव्हत होतिन, उनला साजरो करीस।
11 E as pessoas, sabendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e curava os que necessitavam de cura.
12 जबा दिवस बुड़ता बेरा भयो, तबा 12 पेरीतगीन ना, आयके वोको लक कहिन, भीड़ ला सार कर दे, वय चारो कन का गांव, अना बस्ती मा जाय के, रव्हन को इन्तेजाम करयेत, काहे की हमि, एक सुनसान जघा मा, सेजन।
12 E quando o dia começou a declinar, vindo os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que indo às aldeias e nas regiões ao redor, se hospedem, e consigam mantimentos, porque aqui estamos em um lugar deserto.
13 ओना उनको लक कहीस, तुमी उनला जेवन ला देव,
13 Mas ele disse-lhes: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Nós não temos senão cinco pães e dois peixes, exceto se nós formos comprar comida para todo este povo.
14 वहान पाँच हजार मानूस होतिन। मघं उ आपरो चेला गीनला, कहीस, उन ला पचास-पचास की पंगत मा बसाय देव।
14 Porque eles eram cerca de cinco mil homens. E ele disse aos seus discípulos: Fazei-os assentar em grupos de cinquenta.
15 उन ना असोच करीन, सबला बसाय देईन।
15 E assim eles fizeram, fazendo-os assentar a todos.
16 तबा वोना पांच भाकर अना दोई मसरी लेईस, अउर सरग को कन चोवके ना, धन्य वाद कहीस, अउर तोड़-तोड़ के चेला गीनला देईस, क वय लोग गीन ला परसे।
16 Então, ele tomou os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, ele abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os colocarem diante da multidão.
17 तबा सारा लोग खायकर खुसी भईन, अना चेला गीन ना, बचया हुयो टुकड़ा गीन ला, 12 डलीया मा उठाईन।
17 E todos comeram e se fartaram; e foram tomados doze cestos dos pedaços que sobraram.
18 जबा उ एकांत मा, पिराथना कर रहयो होतो। अखीन चेला वोको संग मा होतीन। ता वोना उनको लक पुसीस, लोकगीन मोला का कव्हसे?
18 E aconteceu que, enquanto ele orava a sós, estavam com ele os discípulos, e ele lhes perguntou, dizendo: Quem dizem as pessoas que eu sou?
19 तबा चेलागिन जवाब देईन, योहन बप्तिस्मा देवन वालो, अना कोनी-कोनी, एलिय्याह अखीन गियान की सजरी-सजरी गोस्टी सांगन वालो, जुनो भविस्यवक्ता जिव गई से।
19 E, respondendo eles, disseram: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias, e outros dizem que um dos antigos profetas está ressuscitado novamente.
20 वोना वोको लक पुसिस, अखीन तुमी मोला, का कसो?
20 E disse-lhes: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 यीसु ना अपरो चेलागिन ला, कड़ाई लक हुकूम देइस, का यो गोस्टी कोनी ला, नोको सांगने।
21 E advertindo-os com rigor, ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem estas coisas,
22 यीसु ना सांग्यो मानूस को टूरा लाय लगत दुख उठानो जरूरी से, अखीन सियानो अना मुखिया याजक अना मोसे को नियम को गूरू लक उ नकारो जाय, अना उ तिसरो दिवस मरयो हुयो लक जित्तो होहेत।
22 dizendo: O Filho do Homem tem que sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e pelos escribas, e ser morto, e ser ressuscitado ao terceiro dia.
23 तबा यीसु ना सबा लक कव्हयो, जो मोरो मघ आवन चाव्हासे, आपरो आप ला नकारे, रोज कूरूस उठायके मोरो मघा आहेत।
23 E dizia a todos eles: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e diariamente tome a sua cruz, e siga-me.
24 काहे का, जोन आपरो जान बचावनो चाव्हासे, उ वोला खो देहेत, अना जोन मोरो कारन आपरो जान खो देहेत, वोच वोला पाहेत।
24 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa, este salva-la-á.
25 वोना मानूस ला, का फायदा? जोन खुदला नास कर दे, अखीन जगत को धन पाय जाय।
25 Pois que vantagem tem ao homem em ganhar o mundo inteiro, se ele se perde ou se destrói a si mesmo?
26 जोन मोला अखीन, मोरो कव्हनो ला मानन लाय, लाज करयेत, मानूस को टूरा आपरो तेज को संग आहेत तो वोला सबको पुआ नकार देहत, अखीन जोन सबको पुढा वोला मान लेहेत, वो वोला परमेस्वर अखीन पवीतर सरगदूत, को पुढा मान लेहेत।
26 Porquanto, qualquer que se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando ele vier em sua própria glória, e na de seu Pai e dos santos anjos.
27 मि तुम्ही लोक गीन ला, खरोखर सांगासू, यहान काही लोकगीन सेत, जबा लक परमेस्वर को राज ला नही चोव लेत, वो नही मरहेत।
27 Mas em verdade eu vos digo: Há alguns, dos que estão aqui, que não provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 यो गोस्टी को हपता भर बाद मा, यीसु पतरस योहन अना याकूब ला, आपरो सगंमा, पहाड़ मा ले गयो। अना वहान परमेस्वर लक पिराथना करन लगीन।
28 E aconteceu que, quase oito dias depois destes dizeres, ele tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte a orar.
29 पिराथना करत-करत, यीसु को टोंड चमकन लग्यो, कपरा उजरो भय गयो।
29 E enquanto ele orava, foi alterada a aparência da sua face, e a sua veste estava branca e resplandecente.
30 एकदम चेला गीनला, यीसु को संग, दुई मानूस गोस्टी करत चोवयो, वोना मोसे, अखीन एलिय्याह भविस्यवक्ता होत्यो।
30 E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
31 वय दुई मा लगत तेज होत्यो, उ काही येरुसलेम मा होवन वारा, घटना को बारेमा, सांगत होत्यो।
31 os quais apareceram em glória, e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 पतरस अखीन वोको सगीं जपमा होतिन, मंग वय जप लक जाग गयो होतिन। ता वोना यीसु अखीन वय दुई ला तेज समेत चोईन।
32 Mas Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando eles acordaram, viram a sua glória, e aqueles dois homens que estavam com ele.
33 वय दुई, यीसु को जवर लक, बिदा हो रहयो होतो। तबा पतरस, यीसु ला कव्हयो, मालीक, कितरो साजरो होतो, का हमि तिन मान्डो गाड़बोन, एक तोरो, एक मोसे, अखीन एक एलिय्याह काजी, वोला पता नही होत्यो। क उ काजक, सांग रहि सेस?
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, Pedro disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias; não sabendo o que dizia.
34 उ सांग रहयो होतो, का एक बादल न आयके, वोना पर छाय गयो, अना वय डराय गइन।
34 Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e eles se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
35 बादल लक यो आवाज आयो, यो मोरो चहेतो टूरा आय अना मोरो निवाड़ो हुया से, एको आयको।
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
36 आवाज आवन को मघा, यीसु एकलो चोवयो, चेलागिन यो बारे मा काही, नही सांगिन।
36 E quando a voz passou, Jesus foi achado só. E eles guardaram silêncio, e naqueles dias não contaram a nenhum homem daquelas coisas que tinham visto.
37 दुसरो दिवस जबा, वय पहाड़ लक उतरीन, तबा गजब लोकगीन मिलन ला आइन।
37 E aconteceu que, no dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro dele uma grande multidão.
38 अना भिड़ मा लक, एक मानूस ना चिल्लाय के कव्हयो, हे गुरू मी तोरो लक बिनती करासू, का मोरो एकच टूरा से, वोको पर किरपा कर।
38 E, eis que um homem da multidão gritou, dizendo: Mestre, eu te suplico que olhes para meu filho, porque ele é meu único filho.
39 वोला एक भूत धरसे, अना उ एकदम बेमियासे, आँग ऐठासे, टोन्ड मा फेसकुड़ आवासे, अखीन वो भूत वोलो कठनाई लक छोड़ासे।
39 Eis que um espírito o toma, e ele de repente grita; e ele toma-o até ele espumar novamente, e com dificuldade o abandona, ferindo-o.
40 मि ना तोरो चेला गीन, लक बिनती करीसेव, का वोला हेड़ देव, पर कोनी नही हेड सकिन।
40 E eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e eles não puderam.
41 तबा यीसु ना जवाब दियो, ओ अबिस्वासी अना केड मानूस, मि कबा तकन तुमरो संग मा रहु? वोला यहान आनो।
41 E, respondendo Jesus, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo e vos suportarei? Traze-me aqui o teu filho.
42 जसो टूरा समोर मा आयो, बुरो आतमा वोला धर के ना मरोड़ दियो, पर यीसु ना वोला डटकार के वोला परान को हुकूम दियो, उ टूरा साजरो भय गयो, अखीन वोला वोको बाबूजी ला सोप देइस।
42 E, quando ele se aproximava, o demônio o derrubou e o agitou. E Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou novamente ao seu pai.
43 सबा लोग गीन परमेस्वर कन लक यीसु को काम चोवके ना, चकित भई गईन। तब यीसु ना आपरो चेला गीन ला कह्यो
43 E todos se maravilhavam da grandeza do poder de Deus. Mas enquanto todos maravilhavam-se de todas as coisas que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 तुम कान धरके ना मोरो गोस्टी ला आयको, मानूस को टूरा मानूसगिन लक धराय जान वारा सेत।
44 Deixai estas palavras em vossos ouvidos; porque o Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
45 पर यो गोस्टी उनला, समज मा नही आयो, काहेका परमेस्वर ना, उनको समजन को बुध्धि ला, हर लियो होतो। उनला यो बारे मा, बिनती करनलाय लाय भेव लगत होतयो।
45 Mas eles não entenderam esta palavra, e foi-lhes encoberto, para que não o percebessem. E eles temiam interrogá-lo a esse respeito.
46 चेलागिन, आपसी मा कव्हन लगीन। आमी मा कोन मोठो सेत?
46 Então, suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 यीसु ना उनको दिल को गोस्टी जान, एक लेकरा ला उभो करके,
47 E Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, colocou-a ao seu lado,
48 अना उन लक कव्हयो, जोन मोरो नाव लक, असो लेकरा ला आपरो समजा से, उ मोला आपरो समजा से, अना जोन कोनी मोला आपरो समजा से, परमेस्वर वोला आपरो समजा से, काहेका तुम्ही लक, जोन कोनी नान्हो सेत, वोच सबा मा मोठयो सेत।
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, recebe a mim; e qualquer que receber a mim, recebe aquele que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse será o maior.
49 योहन यीसु को जवर आयके ना, कव्हन लग्यो, गुरूजी एक मानूस से, जो तोरो नाव लक बुरो आतमा हेड़ासे, पर उ हमरो संगी नहाय।
49 E, respondendo João, disse: Mestre, nós vimos alguém expulsando demônios em teu nome e proibimo-lo, porque ele não segue conosco.
50 तबा यीसु ना कहीस, वोला मना नोको करो। जोन आमरो विरोध मा नहात उ आमरो कना से।
50 E Jesus lhe disse: Não o proibais; porque quem não é contra nós, é por nós.
51 यीसु येरुसलेम नगर जावन लाय, आपरो मन मा ठान लियो, काहेका वोको वरता उचलन को, बेरा जवर, आय गयो होतो।
51 E aconteceu que, tendo chegado o tempo para a sua ascensão ele fixou sua face para ir a Jerusalém,
52 यीसु ना आपरो पुढा सन्देसा देवन वालो ला धाडीस, समरिस्थान मा, सामरी लोक को लोकगीन रव्हत होतिन।
52 e enviou mensageiros à sua frente, e eles foram e entraram em uma aldeia dos samaritanos, para lhe fazer os preparativos.
53 पर उन लोकगीन ना वोला नही रोखिन, काहे की वय येरुसलेम जावत होतिन।
53 E eles não o receberam, porque o seu rosto estava voltado para Jerusalém.
54 यो चोव के वोको चेला याकूब अखीन योहन कव्हासेत, हे पिरभू तु हुकूम दे, हमि बादल लक स्तो पड़ाये के ना, गाँव ला भस्म कर डाकबो?
54 E quando os seus discípulos, Tiago e João, viram isso, eles disseram: Senhor, queres que ordenemos que desça fogo do céu para os consumir, assim como fez Elias?
55 पर यीसु ना उनला डटकार देइस अना कहीस, तुमला मालुम सेत तुमी कोनतो आतमा को सेव? काहेका मानूस को टूरा लोकगीन ला मारन नही पर बचान आइसेत।
55 Mas, ele voltando-se, repreendeu-os, e disse: Não sabeis de que tipo de espírito sois vós.
56 अखीन उ दुसरो गाँव मा चले गईन।
56 Porque o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los. E eles foram para outra aldeia.
57 रस्ता मा जावत-जावत, कोनी ना वोला सांगिस, तुम्ही जँहा-जँहा जावासो, मि संग-संग आवासू।
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, um certo homem lhe disse: Senhor, eu desejo te seguir para onde quer que tu fores.
58 तबा यीसु ना वोला कव्हयो, कोल्हिया को, रव्हन को ठिकनो से, बादर को पक्सी चिड़िया-चुनगुन काजी गोदा से, पर मानूस को टूरा ला डोस्का लुकान को जघा नहती। पहाड़ी को खोदरा मा लेकरागिन को संग कोल्हिया|alt="Fox with kits in a hole" src="BK00051C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="9:58"
58 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a sua cabeça.
59 वोना दुसरो ला कहीस, मोरो मंघा आय, पर वोना जवाब दियो, हे पिरभू मोला पयले मोरो बाबूजी ला गाड़ के ना आवन दे,
59 E ele disse a outro: Segue-me. Mas ele disse: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar o meu pai.
60 यीसु ना कव्हयो, मुरदा ला मुरदा गाड़न दे। पर तुम्ही जायके ना, परमेस्वर को राज को गोस्टी, सबला सांगो।
60 Jesus lhe disse: Deixa que os mortos enterrem os seus mortos; mas vai tu e prega o reino de Deus.
61 दुसरो ना कव्हयो, हे पिरभू मि आपरो घर लक बिदाई लेके आवासेऊ, तबा मी तोरो मंघा आँहू
61 E outro também disse: Senhor, eu desejo te seguir, mas deixa-me primeiro despedir-me dos que estão em minha casa.
62 यीसु ना कव्हयो, जो नांगर को मुठ मा हात धरके ना, मंघा चोवासे वो परमेस्वर को राज मा काबिल नहात।
62 E Jesus lhe disse: Nenhum homem, tendo posto a mão no arado, e olhando para trás, é apto para o reino de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.