Lucas 23
pwr (PWR) vs NTLH
1 तबा सबा पंचायत उभो भय गइन, अखीन पिलातुस न्यायी को कठा ला गइन।
1 Em seguida o grupo todo se levantou e levou Jesus para Pilatos.
2 अना सबा असो दोस लगावन लगीन, का यो राजा कैसर ला जमा देवन लाय मना करासे, अखीन आपरो आप ला राजा कव्हासे, अना लोग लोक गीनला राजा को खिलाफ भड़कावसे।
2 Lá, começaram a acusá-lo, dizendo: — Pegamos este homem tentando fazer o nosso povo se revoltar, dizendo a eles que não pagassem impostos ao Imperador e afirmando que ele é o
3 तबा पिलातुस न्यायी ना पूसयो का यो बात खरो सेत? का तू यहूदी लोकी को राजा आस?
3 Aí Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 तबा पिलातुस ना मोसे को नियम को गुरू अना, मुखिया याजक लोक गीनला सांगीस, मोला यो मानूस मा काही खोट नही चोवासे।
4 Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: — Não encontro nenhum motivo para condenar este homem.
5 पर वय मजबूती लक सांगीन, यो गलील परदेस लक सबा यहुदिया मा उपदेस देके ना, लोकगीन ला उकसावासे।
5 Mas eles insistiram: — Ele está causando desordem entre o povo em toda a Judeia. Ele começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 यो आयक के पिलातुस ना पुसयो, का यो गलीली मानूस आय?
6 Ouvindo isso, Pilatos perguntou: — Este homem é da Galileia?
7 अना यो जानके का यो राजा हेरोदेस को राज को अधिकार मा सेत, वोना वोला राजा हेरोदेस को कठा धाड़ीस, काहेका उ वोना दिवस मा येरुसलेम नगर मा होतो।
7 Quando soube que Jesus era da região governada por Herodes, Pilatos o mandou para ele, pois Herodes também estava em Jerusalém naquela ocasião.
8 राजा हेरोदेस ना यीसु ला चोवके गजब खुसी भयो, काहेका वोला गजब दिवस लक चोवन को आस होत्यो। काहेका व आयको होतो का यीसु गजब अचंभा भरो निसान चोवासेत।
8 Herodes ficou muito contente quando viu Jesus, pois tinha ouvido falar a respeito dele e fazia muito tempo que queria vê-lo. Ele desejava ver Jesus fazer algum milagre.
9 उ वोको लक गजब सवाल करत रहयो, पर यीसु उघा मुघा रहयो।
9 Então fez muitas perguntas a Jesus, mas ele não respondeu nada.
10 अना पुरोहित अना मोसे को नियम को गुरू, मुखिया याजक देह मन लक वोको, पर दोस मढन लगीन।
10 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei se apresentaram e fizeram acusações muito fortes contra Jesus.
11 तबा राजा हेरोदेस ना आपरो सीपाही गीनको संग, वोला खरो-खोटो कव्हके वोको मजाक उड़ाइन, अना माजाकी कपरा घालके वोला, पिलातुस न्यायी को जवर लवटा देइन।
11 Herodes e os seus soldados zombaram de Jesus e o trataram com desprezo. Puseram nele uma capa luxuosa e o mandaram de volta para Pilatos.
12 वोच दिवस लक न्यायी पिलातुस अना राजा हेरोदेस संगी-संगी बन गइन, एको मंघा एकमेक को बैरी होतिन।
12 Naquele dia Herodes e Pilatos, que antes eram inimigos, se tornaram amigos.
13 पिलातुस न मोसे को नियम को गुरू अना मुखिया याजकगीन ला बुलाके सांगयो,
13 Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, os líderes judeus e o povo
14 “तुम्हिना यो मानूस ला जनता ला, बहकावन वालो सांग के ना मोरो कठा आनी सेव, अना मीना तुमरो पूढा जायके यो मानूस मा जाँच करयो, अना एकोमा कोनी खोट नही पाइसेव।
14 e disse: — Vocês me trouxeram este homem e disseram que ele estava atiçando o povo para fazer uma revolta. Pois eu já lhe fiz várias perguntas diante de todos vocês, mas não encontrei nele nenhuma culpa dessas coisas de que vocês o acusam.
15 न राजा हेरोदेस ना, काहेका वोना वोला मोरो कठा धाड़ देइसेस, अना चोवो, मी वोको मा असो खोट नही पायोसेऊ, का वोला पिरान दन्ड दियो जायेत।
15 Herodes também não encontrou nada contra ele e por isso o mandou de volta para nós. Assim, é claro que este homem não fez nada que mereça a pena de morte.
16 यो काजी मी वोला, पिटवा केना सोड़ देसू।”
16 Eu vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
17 काहे का यो तिहार मा एक कैदी ला सोड़नो जरुरी होत्यो।
17 [Na Festa da Páscoa, Pilatos tinha o costume de soltar algum preso, a pedido do povo.]
18 पर सप्पा चिलावन लगीन, का अमरो काजी बरब्बा नाव को कैदी ला, सोड़ देव अना येला मार डाको।
18 Aí toda a multidão começou a gritar: — Mata esse homem! Solta Barrabás para nós!
19 बरब्बा कोनी झगड़ा को कारन लक, बन्दी घर मा टाक दियो होत्यो।
19 Barrabás tinha sido preso por causa de uma revolta na cidade e por assassinato.
20 पर राजा पिलातुस ना यीसु ला, सोड़न को मनसा लक, जनता ला अखीन समजायो।
20 Então Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez com a multidão.
21 पर जनता चिलान लगीन, का “ वोला कूरूस मा चघावो! कूरूस मा चघावो!”
21 Mas eles gritavam mais ainda: — Crucifica! Crucifica!
22 राजा ना तिसरो बार कव्हयो, “काहे यो मा कोनतो, खोट सेत?” मीना वोको मा कूरूस मा चघावन को लाय कोनी गोस्टी नही पाई सेव! एकोलाय मी वोला, पिटावाये केना सोड़ा सेऊ।
22 E Pilatos disse pela terceira vez: — Mas qual foi o crime dele? Não vejo neste homem nada que faça com que ele mereça a pena de morte. Vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
23 पर जनता चिल्ला चिल्लाके, वोको मंघा पड़गइन,
23 Porém eles continuaram a gritar bem alto, pedindo que Jesus fosse crucificado; e a gritaria deles venceu.
24 तबा राजा पिलातुस ना हुकूम देइस, का उनको निरनय को अनूसार कियो जाय।
24 Pilatos condenou Jesus à morte, como pediam.
25 तबा बरब्बा जोन हिन्सा अना जानलक मारन को आरोप मा होतो वोला छोड़ देइस, अना यीसु ला उनको मनसा को लक उनला सोप देइस।
25 E soltou o homem que eles queriam — aquele que havia sido preso por causa de revolta e de assassinato. E entregou Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 एक कुरेनी नगर को मानूस जोको नाव सिमोन होतो, उ गाव लक आ रहयो होतो। वोला धरकेना वोको पर कूरूस ला लाद देइन, अना वोला यीसु को मंघा मंघा चलन को हुकूम देइन।
26 Então os soldados levaram Jesus. No caminho, eles encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, que vinha do campo. Agarraram Simão e o obrigaram a carregar a cruz, seguindo atrás de Jesus.
27 जनता को गजब भीड़ उनको मंघा- मंघा चल रहयो होतिन। उनमा काही आई माई होतिन, जो आपरो छाती पीटत वोको लाय रोवत होतिन।
27 Uma grande multidão o seguia. Nela havia algumas mulheres que choravam e se lamentavam por causa dele.
28 यीसु ना उनको कन मुरक के कव्हयो, वो येरुसलेम नगर को टूरी तुम्ही मोरो लाई नोको, रड़ो पर आपरो लाय अना आपरो, लेकरा गीन लाई रोओ।
28 Jesus virou-se para elas e disse:
29 काहेका उ दिवस आय आहेती, जबा लोक गीन कहेत का वा बायको धन्य से जो वाखाड से, अना लेकरा को जलम पासुन दुध नही पिवाइसेस।
29 Porque chegarão os dias em que todos vão dizer: “Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos, que nunca deram à luz e que nunca amamentaram!”
30 तबा लोक गीन पहाड़ी ला कहेत, का आमरो पर पहाड़ी पड़ जाय अना पहाड़ ला कहेत, का हमला ढाक लेव।
30 Chegará o tempo em que todos vão dizer às montanhas: “Caiam em cima de nós!” E dirão também aos montes: “Nos cubram!”
31 काहे का यदि कोनी हरो-भरो झाड लक असो करासेत, ता वोको सूक्को काड़ी को काजक हाल होवते।
31 Porque, se isso tudo é feito quando a lenha está verde, o que acontecerá, então, quando ela estiver seca?
32 वय यीसु को संग दूई आपराधी गीन ला मारन लाय ले गइन।
32 Levaram também dois criminosos para serem mortos com Jesus.
33 वय कवटी नाव की जघा मा पहूचीन वहान, उनना यीसु ला अना दोन अपराधी इनला कूरूस पर चघाइन, एक ला वोको उज्जो कन अना दुजो ला डाख्या कना।
33 Quando chegaram ao lugar chamado “A Caveira”, ali crucificaram Jesus e junto com ele os dois criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 यीसु ना कहीस, हे बाबूजी इनला, छिमा कर काहेका यो नही जानासे, का यो काजक कर रहीसेत,
34 [Então Jesus disse: Em seguida, tirando a sorte com dados, os soldados repartiram entre si as roupas de Jesus.
35 जनता उभी होयके यो सब चोय रही होतीन। मुखिया गीन यो कहके, येसु को मजाक करत होतीन, का वोना दूसरो ला बचाइसेस। यदि यो परमेस्वर को मसीह से अना यदि परमेस्वर येला बेचयो सेस, ता यो आपरो आप ला बचाये।
35 O povo ficou ali olhando, e os líderes judeus zombavam de Jesus, dizendo: — Ele salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o
36 सीपाही गीन मजाक करन लगीन, वोना वोला सिरका देता कव्हन लगीन।
36 Os soldados também zombavam de Jesus. Chegavam perto dele e lhe ofereciam vinho comum
37 यदि तू यहूदिगीन को राजा आस, ता आपरो आप ला बचाव।
37 e diziam: — Se você é o rei dos judeus, salve a você mesmo!
38 येसु को कूरूस पर भी लिखयो होत्यो। “यो यहूदी गीन को राजा से।”
38 Na cruz, acima da sua cabeça, estavam escritas as seguintes palavras: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 कूरूस पर टगों एक खोटो काम करन वालो यीसु निन्दा करके, ना कव्हन लगीस, तू मसीह आस ना? ता खुद बच अना हमला बचाव।
39 Um dos criminosos que estavam crucificados ali insultava Jesus, dizendo: — Você não é o Messias? Então salve a você mesmo e a nós também!
40 पर दूसरो न वोला डटकार देईस अखीन कव्हयो, का तोला परमेस्वर को भेव नहात? तू भी वोच दन्ड भोग रहयो सेस, जोन वोला मीलो से?
40 Porém o outro o repreendeu, dizendo: — Você não
41 पर हमी आपरो करनी को दन्ड पाय रही सेजन, पर यो तो नेक से।
41 A nossa condenação é justa, e por isso estamos recebendo o castigo que nós merecemos por causa das coisas que fizemos; mas ele não fez nada de mau.
42 तबा यीसु ला कहीस येसु जब तोरो राज आहेत तो मोला हेत राखजोस।
42 Então disse: — Jesus, lembre de mim quando o senhor vier como Rei!
43 येसु ना वोला कहीस, मी तोरो लक खरो, सागांसू का आजच तू सरग मा मोरो संग होवजोस।
43 Jesus respondeu:
44 दोफारी को बेरा होतो वोना बखत तीसरो पहर मा सप्पा देस मा इन्धार छाय गयो।
44 Mais ou menos ao meio-dia o sol parou de brilhar, e uma escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 दिनो उजयारी चेले गयो अना मंदिर को पड़दा बीच लक फटके दोन टुकड़ा भय गयो।
45 E a cortina do Templo se rasgou pelo meio.
46 यीसु ना ऊचो लक चिल्लायो हे दाअजी जी मी आपरो आतमा ला तोरो हात मा सोपसू अखीन वोको जान हिट गयो।
46 Aí Jesus gritou bem alto: Depois de dizer isso, ele morreu.
47 सेना को मुखीया यो चोवके ना परमेस्वर को भजन बड़ाई करन लग्यो, अना कव्हयो खरो खर यो मानूस न्यायी होतो।
47 Quando o oficial do exército romano viu o que havia acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — De fato, este homem era inocente!
48 गजब जनता यो चोवन लाय इक्कठो भय गयो होतो, उ सब यो चोवके ना अपरो मन मा रोवत ललावत लवट गइन।
48 Todos os que estavam reunidos ali para assistir àquele espetáculo viram o que havia acontecido e voltaram para casa, batendo no peito em sinal de tristeza.
49 यीसु को जान पहचान को लोक गीन दूहर उभो होतीन, अना उनमा काही आई-माई होतीन, वा गलील परदेस लक यीसु को मंघा-मंघा आई होतीन। अना यो सब चोवत होतीन।
49 Todos os amigos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, olhando tudo aquilo.
50 यूसुफ नाव को एक भला मानूस होतो, वोको अँदर कोनी कपट नही होत्यो, अना उ नेक मानूस होतो।
50 — ausente —
51 वोको यो काम मा कोनी हात नही होतो, उ यहूदिगीन को परदेस अरिमितिया गाँव को निवासी होत्यो। अना उ परमेस्वर को राज को बाट जोहत होत्यो।
51 — ausente —
52 वोना राजा पिलातुस को कठा जायके, ना यीसु को लास ला मांग लेइस।
52 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus.
53 वोना लास ला कूरूस लक खाल्या उतार केना, मलमल को साजरो कफन मे लपेट केना, असो खोली जसो मरघट्टी मा ठेव दियो जहान कोनी ला नही राखयो होत्यो, उ कबर चट्टान मा खुदो होतो।
53 Então tirou o corpo da cruz e o enrolou num lençol de linho. Depois o colocou num túmulo cavado na rocha, que nunca havia sido usado.
54 वोना दिवस सूकीरवार होतो, अना पवीतर दिवस सुरु होवन वोरो होतो।
54 Isso foi na sexta-feira, e já estava para começar o sábado.
55 जोन आई माई गलील परदेस लक आयी होतीन, उनना यूसूफ को मघा-मघा जायके ना मरघट्टी ला चोवीन, का यीसु को लास ला कसो ठेयो गयो से?
55 As mulheres que haviam seguido Jesus desde a Galileia foram com José e viram o túmulo e como Jesus tinha sido colocado ali.
56 तबा उनना आयके सुगंधित चीज अना इतर तैय्यार करीन अखीन पवीतर दिवस मा हुकूम को लक आराम करीन।
56 Depois voltaram para casa e prepararam perfumes e óleos para passar no corpo dele. E no sábado elas descansaram, conforme a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.