Lucas 23
pwr (PWR) vs ACF
1 तबा सबा पंचायत उभो भय गइन, अखीन पिलातुस न्यायी को कठा ला गइन।
1 E, levantando-se toda a multidão deles, o levaram a Pilatos.
2 अना सबा असो दोस लगावन लगीन, का यो राजा कैसर ला जमा देवन लाय मना करासे, अखीन आपरो आप ला राजा कव्हासे, अना लोग लोक गीनला राजा को खिलाफ भड़कावसे।
2 E começaram a acusá-lo, dizendo: Havemos achado este pervertendo a nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo que ele mesmo é Cristo, o rei.
3 तबा पिलातुस न्यायी ना पूसयो का यो बात खरो सेत? का तू यहूदी लोकी को राजा आस?
3 E Pilatos perguntou-lhe, dizendo: Tu és o Rei dos Judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu o dizes.
4 तबा पिलातुस ना मोसे को नियम को गुरू अना, मुखिया याजक लोक गीनला सांगीस, मोला यो मानूस मा काही खोट नही चोवासे।
4 E disse Pilatos aos principais dos sacerdotes, e à multidão: Não acho culpa alguma neste homem.
5 पर वय मजबूती लक सांगीन, यो गलील परदेस लक सबा यहुदिया मा उपदेस देके ना, लोकगीन ला उकसावासे।
5 Mas eles insistiam cada vez mais, dizendo: Alvoroça o povo ensinando por toda a Judéia, começando desde a Galiléia até aqui.
6 यो आयक के पिलातुस ना पुसयो, का यो गलीली मानूस आय?
6 Então Pilatos, ouvindo falar da Galiléia perguntou se aquele homem era galileu.
7 अना यो जानके का यो राजा हेरोदेस को राज को अधिकार मा सेत, वोना वोला राजा हेरोदेस को कठा धाड़ीस, काहेका उ वोना दिवस मा येरुसलेम नगर मा होतो।
7 E, sabendo que era da jurisdição de Herodes, remeteu-o a Herodes, que também naqueles dias estava em Jerusalém.
8 राजा हेरोदेस ना यीसु ला चोवके गजब खुसी भयो, काहेका वोला गजब दिवस लक चोवन को आस होत्यो। काहेका व आयको होतो का यीसु गजब अचंभा भरो निसान चोवासेत।
8 E Herodes, quando viu a Jesus, alegrou-se muito; porque havia muito que desejava vê-lo, por ter ouvido dele muitas coisas; e esperava que lhe veria fazer algum sinal.
9 उ वोको लक गजब सवाल करत रहयो, पर यीसु उघा मुघा रहयो।
9 E interrogava-o com muitas palavras, mas ele nada lhe respondia.
10 अना पुरोहित अना मोसे को नियम को गुरू, मुखिया याजक देह मन लक वोको, पर दोस मढन लगीन।
10 E estavam os principais dos sacerdotes, e os escribas, acusando-o com grande veemência.
11 तबा राजा हेरोदेस ना आपरो सीपाही गीनको संग, वोला खरो-खोटो कव्हके वोको मजाक उड़ाइन, अना माजाकी कपरा घालके वोला, पिलातुस न्यायी को जवर लवटा देइन।
11 E Herodes, com os seus soldados, desprezou-o e, escarnecendo dele, vestiu-o de uma roupa resplandecente e tornou a enviá-lo a Pilatos.
12 वोच दिवस लक न्यायी पिलातुस अना राजा हेरोदेस संगी-संगी बन गइन, एको मंघा एकमेक को बैरी होतिन।
12 E no mesmo dia, Pilatos e Herodes entre si se fizeram amigos; pois dantes andavam em inimizade um com o outro.
13 पिलातुस न मोसे को नियम को गुरू अना मुखिया याजकगीन ला बुलाके सांगयो,
13 E, convocando Pilatos os principais dos sacerdotes, e os magistrados, e o povo,
14 “तुम्हिना यो मानूस ला जनता ला, बहकावन वालो सांग के ना मोरो कठा आनी सेव, अना मीना तुमरो पूढा जायके यो मानूस मा जाँच करयो, अना एकोमा कोनी खोट नही पाइसेव।
14 Disse-lhes: Haveis-me apresentado este homem como pervertedor do povo; e eis que, examinando-o na vossa presença, nenhuma culpa, das de que o acusais, acho neste homem.
15 न राजा हेरोदेस ना, काहेका वोना वोला मोरो कठा धाड़ देइसेस, अना चोवो, मी वोको मा असो खोट नही पायोसेऊ, का वोला पिरान दन्ड दियो जायेत।
15 Nem mesmo Herodes, porque a ele vos remeti, e eis que não tem feito coisa alguma digna de morte.
16 यो काजी मी वोला, पिटवा केना सोड़ देसू।”
16 Castigá-lo-ei, pois, e soltá-lo-ei.
17 काहे का यो तिहार मा एक कैदी ला सोड़नो जरुरी होत्यो।
17 E era-lhe necessário soltar-lhes um pela festa.
18 पर सप्पा चिलावन लगीन, का अमरो काजी बरब्बा नाव को कैदी ला, सोड़ देव अना येला मार डाको।
18 Mas toda a multidão clamou a uma, dizendo: Fora daqui com este, e solta-nos Barrabás.
19 बरब्बा कोनी झगड़ा को कारन लक, बन्दी घर मा टाक दियो होत्यो।
19 O qual fora lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade, e de um homicídio.
20 पर राजा पिलातुस ना यीसु ला, सोड़न को मनसा लक, जनता ला अखीन समजायो।
20 Falou, pois, outra vez Pilatos, querendo soltar a Jesus.
21 पर जनता चिलान लगीन, का “ वोला कूरूस मा चघावो! कूरूस मा चघावो!”
21 Mas eles clamavam em contrário, dizendo: Crucifica-o, crucifica-o.
22 राजा ना तिसरो बार कव्हयो, “काहे यो मा कोनतो, खोट सेत?” मीना वोको मा कूरूस मा चघावन को लाय कोनी गोस्टी नही पाई सेव! एकोलाय मी वोला, पिटावाये केना सोड़ा सेऊ।
22 Então ele, pela terceira vez, lhes disse: Mas que mal fez este? Não acho nele culpa alguma de morte. Castigá-lo-ei pois, e soltá-lo-ei.
23 पर जनता चिल्ला चिल्लाके, वोको मंघा पड़गइन,
23 Mas eles instavam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E os seus gritos, e os dos principais dos sacerdotes, prevaleciam.
24 तबा राजा पिलातुस ना हुकूम देइस, का उनको निरनय को अनूसार कियो जाय।
24 Então Pilatos julgou que devia fazer o que eles pediam.
25 तबा बरब्बा जोन हिन्सा अना जानलक मारन को आरोप मा होतो वोला छोड़ देइस, अना यीसु ला उनको मनसा को लक उनला सोप देइस।
25 E soltou-lhes o que fora lançado na prisão por uma sedição e homicídio, que era o que pediam; mas entregou Jesus à vontade deles.
26 एक कुरेनी नगर को मानूस जोको नाव सिमोन होतो, उ गाव लक आ रहयो होतो। वोला धरकेना वोको पर कूरूस ला लाद देइन, अना वोला यीसु को मंघा मंघा चलन को हुकूम देइन।
26 E quando o iam levando, tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz às costas, para que a levasse após Jesus.
27 जनता को गजब भीड़ उनको मंघा- मंघा चल रहयो होतिन। उनमा काही आई माई होतिन, जो आपरो छाती पीटत वोको लाय रोवत होतिन।
27 E seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais batiam nos peitos, e o lamentavam.
28 यीसु ना उनको कन मुरक के कव्हयो, वो येरुसलेम नगर को टूरी तुम्ही मोरो लाई नोको, रड़ो पर आपरो लाय अना आपरो, लेकरा गीन लाई रोओ।
28 Jesus, porém, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai antes por vós mesmas, e por vossos filhos.
29 काहेका उ दिवस आय आहेती, जबा लोक गीन कहेत का वा बायको धन्य से जो वाखाड से, अना लेकरा को जलम पासुन दुध नही पिवाइसेस।
29 Porque eis que hão de vir dias em que dirão: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!
30 तबा लोक गीन पहाड़ी ला कहेत, का आमरो पर पहाड़ी पड़ जाय अना पहाड़ ला कहेत, का हमला ढाक लेव।
30 Então começarão a dizer aos montes: Caí sobre nós, e aos outeiros: Cobri-nos.
31 काहे का यदि कोनी हरो-भरो झाड लक असो करासेत, ता वोको सूक्को काड़ी को काजक हाल होवते।
31 Porque, se ao madeiro verde fazem isto, que se fará ao seco?
32 वय यीसु को संग दूई आपराधी गीन ला मारन लाय ले गइन।
32 E também conduziram outros dois, que eram malfeitores, para com ele serem mortos.
33 वय कवटी नाव की जघा मा पहूचीन वहान, उनना यीसु ला अना दोन अपराधी इनला कूरूस पर चघाइन, एक ला वोको उज्जो कन अना दुजो ला डाख्या कना।
33 E, quando chegaram ao lugar chamado a Caveira, ali o crucificaram, e aos malfeitores, um à direita e outro à esquerda.
34 यीसु ना कहीस, हे बाबूजी इनला, छिमा कर काहेका यो नही जानासे, का यो काजक कर रहीसेत,
34 E dizia Jesus: Pai, perdoa-lhes, porque não sabem o que fazem. E, repartindo as suas vestes, lançaram sortes.
35 जनता उभी होयके यो सब चोय रही होतीन। मुखिया गीन यो कहके, येसु को मजाक करत होतीन, का वोना दूसरो ला बचाइसेस। यदि यो परमेस्वर को मसीह से अना यदि परमेस्वर येला बेचयो सेस, ता यो आपरो आप ला बचाये।
35 E o povo estava olhando. E também os príncipes zombavam dele, dizendo: Aos outros salvou, salve-se a si mesmo, se este é o Cristo, o escolhido de Deus.
36 सीपाही गीन मजाक करन लगीन, वोना वोला सिरका देता कव्हन लगीन।
36 E também os soldados o escarneciam, chegando-se a ele, e apresentando-lhe vinagre.
37 यदि तू यहूदिगीन को राजा आस, ता आपरो आप ला बचाव।
37 E dizendo: Se tu és o Rei dos Judeus, salva-te a ti mesmo.
38 येसु को कूरूस पर भी लिखयो होत्यो। “यो यहूदी गीन को राजा से।”
38 E também por cima dele, estava um título, escrito em letras gregas, romanas, e hebraicas: ESTE É O REI DOS JUDEUS.
39 कूरूस पर टगों एक खोटो काम करन वालो यीसु निन्दा करके, ना कव्हन लगीस, तू मसीह आस ना? ता खुद बच अना हमला बचाव।
39 E um dos malfeitores que estavam pendurados blasfemava dele, dizendo: Se tu és o Cristo, salva-te a ti mesmo, e a nós.
40 पर दूसरो न वोला डटकार देईस अखीन कव्हयो, का तोला परमेस्वर को भेव नहात? तू भी वोच दन्ड भोग रहयो सेस, जोन वोला मीलो से?
40 Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Tu nem ainda temes a Deus, estando na mesma condenação?
41 पर हमी आपरो करनी को दन्ड पाय रही सेजन, पर यो तो नेक से।
41 E nós, na verdade, com justiça, porque recebemos o que os nossos feitos mereciam; mas este nenhum mal fez.
42 तबा यीसु ला कहीस येसु जब तोरो राज आहेत तो मोला हेत राखजोस।
42 E disse a Jesus: Senhor, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino.
43 येसु ना वोला कहीस, मी तोरो लक खरो, सागांसू का आजच तू सरग मा मोरो संग होवजोस।
43 E disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no Paraíso.
44 दोफारी को बेरा होतो वोना बखत तीसरो पहर मा सप्पा देस मा इन्धार छाय गयो।
44 E era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até à hora nona, escurecendo-se o sol;
45 दिनो उजयारी चेले गयो अना मंदिर को पड़दा बीच लक फटके दोन टुकड़ा भय गयो।
45 E rasgou-se ao meio o véu do templo.
46 यीसु ना ऊचो लक चिल्लायो हे दाअजी जी मी आपरो आतमा ला तोरो हात मा सोपसू अखीन वोको जान हिट गयो।
46 E, clamando Jesus com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isto, expirou.
47 सेना को मुखीया यो चोवके ना परमेस्वर को भजन बड़ाई करन लग्यो, अना कव्हयो खरो खर यो मानूस न्यायी होतो।
47 E o centurião, vendo o que tinha acontecido, deu glória a Deus, dizendo: Na verdade, este homem era justo.
48 गजब जनता यो चोवन लाय इक्कठो भय गयो होतो, उ सब यो चोवके ना अपरो मन मा रोवत ललावत लवट गइन।
48 E toda a multidão que se ajuntara a este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltava batendo nos peitos.
49 यीसु को जान पहचान को लोक गीन दूहर उभो होतीन, अना उनमा काही आई-माई होतीन, वा गलील परदेस लक यीसु को मंघा-मंघा आई होतीन। अना यो सब चोवत होतीन।
49 E todos os seus conhecidos, e as mulheres que juntamente o haviam seguido desde a Galiléia, estavam de longe vendo estas coisas.
50 यूसुफ नाव को एक भला मानूस होतो, वोको अँदर कोनी कपट नही होत्यो, अना उ नेक मानूस होतो।
50 E eis que um homem por nome José, senador, homem de bem e justo,
51 वोको यो काम मा कोनी हात नही होतो, उ यहूदिगीन को परदेस अरिमितिया गाँव को निवासी होत्यो। अना उ परमेस्वर को राज को बाट जोहत होत्यो।
51 Que não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros, de Arimatéia, cidade dos judeus, e que também esperava o reino de Deus;
52 वोना राजा पिलातुस को कठा जायके, ना यीसु को लास ला मांग लेइस।
52 Esse, chegando a Pilatos, pediu o corpo de Jesus.
53 वोना लास ला कूरूस लक खाल्या उतार केना, मलमल को साजरो कफन मे लपेट केना, असो खोली जसो मरघट्टी मा ठेव दियो जहान कोनी ला नही राखयो होत्यो, उ कबर चट्टान मा खुदो होतो।
53 E, havendo-o tirado, envolveu-o num lençol, e pô-lo num sepulcro escavado numa penha, onde ninguém ainda havia sido posto.
54 वोना दिवस सूकीरवार होतो, अना पवीतर दिवस सुरु होवन वोरो होतो।
54 E era o dia da preparação, e amanhecia o sábado.
55 जोन आई माई गलील परदेस लक आयी होतीन, उनना यूसूफ को मघा-मघा जायके ना मरघट्टी ला चोवीन, का यीसु को लास ला कसो ठेयो गयो से?
55 E as mulheres, que tinham vindo com ele da Galiléia, seguiram também e viram o sepulcro, e como foi posto o seu corpo.
56 तबा उनना आयके सुगंधित चीज अना इतर तैय्यार करीन अखीन पवीतर दिवस मा हुकूम को लक आराम करीन।
56 E, voltando elas, prepararam especiarias e ungüentos; e no sábado repousaram, conforme o mandamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.