João 5

pwr (PWR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 एको काही रोज बाद मा यीसु यहूदी लोकहुन को एक तिहार बेरा मा यरुसलेम तीरथ ला गयो।
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus foi até Jerusalém.
2 यरुसलेम मा भेड़ बेसकुड़ को जवर एक कुन्ड से, इब्रानी भासा मा येला बेतहसेदा कहयो जासे। एको जवर पाँच छप्पर बनयो सेत।
2 Ali existe um tanque que tem cinco entradas e que fica perto do Portão das Ovelhas. Em hebraico esse tanque se chama “Betezata”.
3 वोमा लगत सा बीमार अँधरा, लँगडा, अना लकवा वालो पड़या रहोत होतिन। वय पानी ला हिलन की रास्ता चोवत होतीन।
3 Perto das entradas estavam deitados muitos doentes: cegos, aleijados e paralíticos. [Esperavam o movimento da água,
4 काहे का पिरभू को सरग दुत बेरा-बेरा मा कुन्ड मा उतरके पानी ला हिलावत होतीन। पानी हिलन को बेरा जोन मानूस पहेले कुन्ड मा उतरत होतो, चाहे उ कोनी भी रोग लक होयहेत, उ साजरो भय जात होतो।
4 porque de vez em quando um anjo do Senhor descia e agitava a água. O primeiro doente que entrava no tanque depois disso sarava de qualquer doença.]
5 उता कन एक मानूस होतो जोन अड़तीस बरस लक बीमार होतो।
5 Entre eles havia um homem que era doente fazia trinta e oito anos.
6 जबा यीसु ना वोला वहान लेटो चोयीस अना यो जानके का उ एतरो लम्बो बेरा लक रोगी से ता यीसु ओला कव्हासे, “का तू साजरो होवनो चाव्हासे?”
6 Jesus viu o homem deitado e, sabendo que fazia todo esse tempo que ele era doente, perguntou:
7 बीमार ना कहीस, पिरभू! मोरो कोनी नाहात, की जोन पानी हिलन को बेरा मोला कुन्ड मा उतारहेत। मोरो उतरनो को पुढ़ा च, कोनी दुसरो मोरो लक पयले उतर जासे।
7 Ele respondeu: — Senhor, eu não tenho ninguém para me pôr no tanque quando a água se mexe. Cada vez que eu tento entrar, outro doente entra antes de mim.
8 यीसु ना वोला कहीस, उभो होय! आपरो दरी ला उचल अना हिंड।
8 Então Jesus disse:
9 गदने उ मानूस चाँगलो भय गयो, अना आपरो दरी ला उचलके हिंडन लगयो।
9 No mesmo instante, o homem ficou curado, pegou a cama e começou a andar. Isso aconteceu no sábado.
10 ओला हिंडतो चोयके यहुदी अधिकारी ना ओनो मानूस कव्हन लगीन की तोला कउन ना साजरो करीसेस? काहेकि यो ता बिसराम को दिवस से यो कानुन को बिरोध मा से, आज को दिवस तोला आपरो दरी उचलनो भी साजरो नहोती।
10 Por isso os líderes judeus disseram a ele: — Hoje é sábado, e a nossa
11 वोना उन ला जवाब देइस, “जोन मानूस मोला साजरो करीसेस, वोच न मोला कहिसेस, आपरो दरी ला उचल अना हिंडबिन।”
11 Ele respondeu: — O homem que me curou me disse: “Pegue a sua cama e ande.”
12 उनना वोको लक पुसिन, “उ कोन मानूस से? जोन तोला कहिसेस, दरी उचल अना हिंड।”
12 Eles perguntaram: — Quem é o homem que mandou você fazer isso?
13 पर उ मानूस जोन साजरो भयो होतो, नही जानत होतो का उ कोन आय, काहेका ओनो जघा लगत भीड़ होती एकोलाई यीसु ओको लक दुहूर चली गयो होतो।
13 Mas ele não sabia quem tinha sido, pois Jesus havia ido embora por causa da multidão que estava ali.
14 येने गोस्टी को मंघा, रोगी यीसु ला मंदिर मा भेटयो। यीसु ना वोला कहीस, चोव! तु साजरो भय गईसेस, मंग पाप नोको करबिन, नही ता अखिन कोनी मोठी आफद तोरो पर आन पड़ेहत।
14 Mais tarde Jesus encontrou o homem no pátio do Templo e disse a ele:
15 ओना जायके यहूदि अधिकारीहुन ला कव्ह देसे, उ यीसु होतो, जेने मोला चांगलो करीसेस।
15 O homem saiu dali e foi dizer aos líderes judeus que quem o havia curado tinha sido Jesus.
16 काहेकि यीसु ना बिसराम दिवस मा साजरो करन को काम करीसे, एकोलाई यहुदीहुन ओला सतावन लगीन।
16 Então eles começaram a perseguir Jesus porque ele havia feito essa cura no sábado.
17 यीसु ना उनला जवाब देईस, मोरो दाअजी अजी हमेसा काम करतो रव्हसे, एकोलाई मि भी काम करासेऊ। एकोलाई यहुदी ओला मार डाकन को कोसिस करत होतीन।
17 Então Jesus disse a eles:
18 नाच केवल एकोलाई का उ बिसराम ला तोड़ रहयो होतो बल्कि उ परमेस्वर ला आपरो बाबूजी भी कव्हत होता। अना एकोलाई अपरो आपला परमेस्वर को जसो ठहरात होतो।
18 E, porque ele disse isso, os líderes judeus ficaram ainda com mais vontade de matá-lo. Pois, além de não obedecer à lei do sábado, ele afirmava que Deus era o seu próprio Pai, fazendo-se assim igual a Deus.
19 ऐना रिती यीसु ना उन लक साँगीस, मि तुमी लक खरो कव्हासेऊ, “टूरा खुदच काही नही कर सका, केवल परमेस्वर दाअजी जोन वोला करन ला कव्हासे, काहे का जोन काम ला दाअजी करासे, वसोच टूरा भी वोच रिती लक करासे।”
19 Então Jesus disse a eles:
20 काहे का परमेस्वर दाअजी टूरा ला माया राखासे। अना जोन-जोन काम उ खुद करासे, उ सबला वोला दिसावासे अना यो काम लक मोठो काम वोला दिसाये। काहे का तुमी चकित होवो।
20 pois o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo o que está fazendo. E vai mostrar a ele coisas ainda maiores do que essas, e vocês vão ficar admirados.
21 जसो की दाअजी मरयो हुयो ला जित्तो उचलासे, अना जिंदगी भी देसे। वसोच टूरा भी जेनला उ चाव्हासे ओला जित्तो कर देसे।
21 Porque, assim como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida aos que ele quer.
22 दाअजी कोनी को न्याय नही करासे, पर न्याय करन साठी हक टूरा ला देइसेस।
22 O Pai não julga ninguém, mas deu ao Filho todo o poder para julgar
23 मनजे कोनी टुआ को मान करहेत वसोच दाअजी को मान करहेत। जोन टूरा को मान नही करासे, उ दाअजी को जोने वोला धाडीसेस, मान नही करासे।
23 a fim de que todos respeitem o Filho, assim como respeitam o Pai. Quem não respeita o Filho também não respeita o Pai, que o enviou.
24 मि तुमी लक खरो सांगिसेउ,“ जोन मोरी गोस्टी आयक के मोरो धाड़नवालो पर भरोसा करासे, वोको जवर अमर जीवन से अना ओको पर सजा की हुकूम नही होवासे। पर उ मिरतु लक पार भयके जीवन मा धसेत।”
24 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem ouve as minhas palavras e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não será julgado, mas já passou da morte para a vida.
25 मि तुमी लक खरो सांगिसेउ, “उ बेरा आवासे अना अबा भी से, जोनमा मरया हुया परमेस्वर दाअजी को टूरा की आवाज आयकेत। अना जोन कोनी आयकेत वय जित्तो होयेती।”
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vem a hora, e ela já chegou, em que os mortos vão ouvir a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 “काहे की जोन रिती लक दाअजी जीवन राखासे, वोच रिती लक वोना टूरा ला भी यो हक दियो से का आपरो आप मा जीवन राखे।
26 Assim como o Pai é a fonte da vida, assim também fez o Filho ser a fonte da vida.
27 वरन वोला न्याय करन को भी हक दियो गईसे, एको लाय उ मानूस को टूरा से।
27 E ele deu ao Filho autoridade para julgar, pois ele é o
28 एको लाय चकित नोको हुओ, काहे का उ बेरा आवासे का जेतरा मरा हुआ सेत, वय वोकी आवाज आयक के मरघट्टी लक हिटहेत।
28 — Não fiquem admirados por causa disso, pois está chegando a hora em que todos os mortos ouvirão a voz do Filho do Homem
29 जिनना साजरो करीसेत, वय जीवन को लाय अना जोनना बुरो करीसेत, वय सजा को लाय, जित्तो होयेती।”
29 e sairão das suas sepulturas. Aqueles que fizeram o bem vão ressuscitar e viver, e aqueles que fizeram o mal vão ressuscitar e ser condenados.
30 “मि आपरो लक काही नही कर सकु, जसो आयकासेऊ वसोच न्याय करासेउ, काहेकि मोरो न्याय खरो से काहेका मि आपरी मरजी लक नही पर आपरो धाड़न वालो की मरजी ला चाहव्सेउ।”
30 Jesus continuou a falar a eles. Ele disse:
31 अदी मि आपरो गवाही आपच देवासु, तो यो गोस्टी खरो नाहती।
31 — Se eu dou testemunho a favor de mim mesmo, então o que digo não tem valor.
32 एक अखीन से जो मोरी गवाही देसे, अना मि जानासू का जोन यो गोस्टी ला पुरुप करासे, उ खरो से।
32 Mas existe outro que testemunha a meu favor, e eu sei que o que ele diz a respeito de mim é verdade.
33 तुमी ना लोक गीनला योहन को जवर पुछन लाई धाड़यात अना वोना खरो गवाही सांगिसेस।
33 Vocês mandaram fazer perguntas a João, e o testemunho que ele deu é verdadeiro.
34 मि मानूस को गवाही पर आसरित नही सेऊ। तरी मि एकलाय कव्हासेउ जेकोलक तुमरो बचाव भय सकेत।
34 Eu não preciso que ninguém dê testemunho a meu favor, mas digo essas coisas para que vocês sejam salvos.
35 योहन ओनो दियो को जसो होतो जोन जलतो हुयो से अना उजाड़ो देसे। अना तुमी काही बेरा को लाई ओको उजाड़ो को खुसी मनावन चाव्हत होता।
35 — João era como uma lamparina que estava acesa e brilhava, e por algum tempo vocês se alegraram com a luz dele.
36 पर मोरो जवर जोन गवाही से, उ योहन की गवाही लक मोठी से। अना जोन काम परमेस्वर दाअजी ना मोला पूरो करन लाई, देईसेस। मजे वय योच काम सेत, जोन मि करुसेउ, वय मोरो सबुत सेती, का परमेस्वर दाअजी ना मोला धाड़ीसेस।
36 Mas eu tenho um testemunho a meu favor ainda mais forte do que o que João deu: são as coisas que eu faço, as quais o meu Pai me mandou fazer. Elas dão testemunho a favor de mim e provam que o Pai me enviou.
37 परमेस्वर दाअजी ना जेना मोला धाड़ीसेस, मोरी गवाही देईसेस। तुमी लोकहुन ना ओको गोस्टी कबच नही आयकियत अना न तुमीना ओको रूप चोयीसेव।
37 Também o Pai, que me enviou, testemunha a meu favor. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram o seu rosto.
38 अखिन नाच तुमी आपरो भीतर ओको खबर ला अपनायो सेव। काहेकी तुमी ओमा बिस्वास नही राखासेव जेनला परमेस्वर दाअजी ना धाड़ीसेस।
38 As palavras dele não estão no coração de vocês porque vocês não creem naquele que ele enviou.
39 तुमी गिरंथहुन मा वाचासो, काहेका तुम्हि समजासो की ओमा अमर जिंदगी तुमला मिलेहत। अना यो वाचासो जोनमा मोरो बारे मा सबूत कहयो गयो से।
39 Vocês estudam as
40 मंगच तुमी जिंदगी पावन लाई मोरो जवर नही आवन चाव्हसो।
40 Mas vocês não querem vir para mim a fim de ter vida.
41 मि मानूस लक मान- मरयादा नही चाव्हसेउ।
41 — Eu não procuro ser elogiado pelas pessoas.
42 पर मि जानसेउ का तुमी मा परमेस्वर को माया नहात।
42 Quanto a vocês, eu os conheço e sei que não amam a Deus com sinceridade.
43 मि आपरो दाअजी को नाव लक आईसेऊ मंग तुमी लोकहून मोला नही अपनावा सेव। अदी कोनी आपरो नाव लक आहे तो ओला तुमी अपनाय लेहो।
43 Eu vim com a autoridade do meu Pai, e vocês não me recebem. Quando alguém vem com a sua própria autoridade, esse vocês recebem.
44 तुमी मोरो पर बिस्वास कसो कर सकासेव? काहेकि तुमी ता एकमेक लक मान- मरयादा चाव्हासेव। अना उ मान- मरयादा जोन एक परमेस्वर को कन लक से, नही चाव्हासेव।
44 Como é que vocês podem crer, se aceitam ser elogiados pelos outros e não tentam conseguir os elogios que somente o único Deus pode dar?
45 यो नोको समजो का मि परमेस्वर दाअजी को पुढ़ा तुमी पर दोस लगाव सेउ। तुमी पर दोस लगावन वालो मोसे से, जोन पर तुमी ना आस राखयत। अदि तुमी मोसे पर सही मा बिस्वास करासेव
45 Não pensem que sou eu que vou acusá-los diante do Pai; quem vai acusá-los é Moisés, que é aquele em quem vocês confiam.
46 ता तुमी मोरो मा भी बिस्वास करतत काहेकि मोसे ना मोरो बारे मा लिख्यो से।
46 Se vocês acreditassem em Moisés, acreditariam também em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 जबा तुमी, जोन ओना लिख्यो सेस ओमा बिस्वास नही करासेव, “ता मोरो गोस्टी मा बिस्वास कसो करोह?”
47 Mas, se vocês não acreditam no que ele escreveu, como vão acreditar no que eu digo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.