João 3
pwr (PWR) vs NAA
1 याजक अना मोसे को नियम को गुरू गीनमा नीकुदेमुस नाव को एक मानूस होतो जोन यहूदी लोकगीन को मुखिया होतो।
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 वोना रात मा यीसु को जवर आयके वोको लक कहीस, “हे पिरभू तू परमेस्वर कन लक गुरू होयके आईसेस, काहे की जो निसान तु दिसावासेस, अदी परमेस्वर वोको संग नही सेत तो उ नही दिसा सकासे।”
2 Este, de noite, foi até Jesus e lhe disse: — Rabi, sabemos que o senhor é Mestre vindo da parte de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que o senhor faz, se Deus não estiver com ele.
3 यीसु ना खरो जवाब देइस, ओला साँगीस, की अदी कोनी मानूस नवतो रीती लक जलम नही लेवासे, तो उ परमेस्वर को राज कभी नही चोय सकेत।
3 Jesus respondeu:
4 नीकुदेमुस न ओको लक कहीस मानूस जब बुड़गा भय गयो, तबा उ कसो जलम ले सकासे? का वा आपरी माय को कोख लक दुसरो बार जलम लेहेत।
4 Nicodemos perguntou: — Como pode um homem nascer, sendo velho? Será que pode voltar ao ventre materno e nascer uma segunda vez?
5 यीसु ना खरो जवाब ओला देईस, “मी तुमी लक कव्हसू, जब तकन कोनी मानूस, पानी अना आतमा लक नही जलम लेहेत, ता उ परमेस्वर को राज मा धस नही सकासे।
5 Jesus respondeu:
6 काहे की जोन तन लक जलमो से उ तन सेत, अना जोन आतमा लक जलमो से वा आतमा सेत।
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 काहे चकित होवा सो, की मीना तोरो लक साँगिसेव, तोला नवतो रीती लक जलम लेनो जरूरी से।
7 Não fique admirado por eu dizer: “Vocês precisam nascer de novo.”
8 वारा जितानी कन चाव्हासे उता कन चलासे, अना तु वोको सबद आयकासे, पर नही जानासो की वा किता लक आवासे अना किता लक जासे? जोन कोनी आतमा लक, जलमो से उ असोच से।”
8 O vento sopra onde quer, você ouve o barulho que ele faz, mas não sabe de onde ele vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 नीकुदेमुस ना वोला जवाब देइस, “असो-कसो होय सकसे?”
9 Então Nicodemos perguntou: — Como pode ser isso? Jesus respondeu:
10 यो आयक के यीसु ना वोको लक कहीस, “तु इसरायल लोक को गुरू होयके भी, यो गोस्टी ला नही समझीसेस।”
10 — Você é mestre em Israel e não compreende estas coisas?
11 मी तोरो लक खरो कव्हसू, “आमी जोन गोस्टी जानसेजन वोला कव्होसेजन, अना जोन आमी ना चोवोसेजन ओकी गवाही देवासेजन, अना तुमी आमरो गवाही पर भरोसा नही करासो।
11 Em verdade, em verdade lhe digo que nós falamos do que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 जबा मीना तुम लक, धरती की गोस्टी सांगिसेव, तो तुमी न भरोसा नही ठेवासो, अना मी तुमला सरग की गोस्टी सांगु तो कसो भरोसा ठेवने।”
12 Se vocês não creem quando falo sobre coisas terrenas, como crerão se eu lhes falar sobre as celestiais?
13 कोनी सरग मा नही चघयो से, पर उ चघयो से जोन सरग मा लक खाल्या उतरयो से। मजे “मानूस को टूरा” जोन सरग मा से।
13 Ora, ninguém subiu ao céu, a não ser aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 अना जोन रीत लक, मोसे भविस्यवक्ता ना जंगल मा, सरप ला, वरता चघायो होतो। वोच रीत लक जरुरीसे की “मानूस को टूरा” भी वरता मा चघायो जाय।
14 — E assim como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 एकोलाय जोन कोनी, वोको पर भरोसा राखेत, उ अमर जीवन पाहेत।
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 काहेका परमेस्वर ना संसार लक एतरो माया राखियो, का वोना आपरो चहतो एकच टूरा ला दे देईस। एकोलाय जोन कोनी वोको पर भरोसा राखेत, उ नास नही होहेत पर अमर जीवन पाहेत।
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 परमेस्वर ना आपरो टूरा ला दन्ड देवन ला नही, पर संसार ला सूटकारा देवन लाय धाड़ीसेस।
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 “ जोन कोनी ओको पर भरोसा राखेत, वो दन्ड नही पाहेत, पर जो लोकगीन भरोसा नही करयेत, वो खोटो मानो जाहेती। ऐको मायना असो से का उनना, परमेस्वर को एकलो चहेतो टूरा को नाव पर भरोसा नही राखिन।
18 Quem nele crê não é condenado; mas o que não crê já está condenado, porque não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 अना दन्ड को यो कारन से, की उजाड़ो जगत मा आयो पर मानुसगिन ना इंधारो ला उजाड़ो लक ज्यादा माया करीन, काहेका, उनको काम खोटो होतीन।
19 A condenação é esta: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 काहेका जोन कोनी खोटो काम करनवालो को संगी से, उ उजाड़ो लक गुस्सा राखासे। अना उजाड़ो को जवर नही आवासेत, कहीं असो न होहे की उनको काम पर दोस लगाहेत।
20 Pois todo aquele que pratica o mal detesta a luz e não se aproxima da luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 पर जोन खराई पर चलासे, वा उजाड़ो को जवर आवासे, का उनको काम जोन परमेस्वर लक कियो गयो सेत पुडा आहेत।”
21 Quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 येको मंघा यीसु, अना वोका चेला, यहुदिया देस मा आई होतीन, अना यीसु उनको संग रव्हके बप्तिस्मा देवन लगयो।
22 Depois disso, Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 योहन भी सालेम नगर को जवर बप्तिस्मा देवत होतो, काहे का उता लगत पानी होतो, अना लोक गीन आयके बप्तिस्मा लेवत होतीन।
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque ali havia muitas águas, e o povo se dirigia para lá e era batizado.
24 योहन वोना बेरा तकन जेल मा नही डाकयो गयो होतो।
24 Pois João ainda não havia sido preso.
25 उता योहन को चेला को काही यहूदी लोकगीन संग सुध्दी को बारे मा बैस भयी।
25 Então surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu a respeito da purificação.
26 अना उनना योहन को जवर आयके, वोको लक कहिन, “हे गुरू जोन मानूस यरदन नदी को वोनागन तोरो संग होतो। अना जोकि तुना गवाही देईसेस, चोव उ बप्तिस्मा देवासे, अना सबच वोको जवर आवासेत।”
26 E foram até João e lhe disseram: — Mestre, aquele que estava com o senhor no outro lado do Jordão, do qual o senhor deu testemunho, está batizando, e todos vão até ele.
27 योहन ना जवाब देइस, “जब तकन मानूस ला सरग लक नही दियो जाय सका, तब तकन वा काही नही पाय सकासे।
27 João respondeu: — Ninguém pode receber coisa alguma se não lhe for dada do céu.
28 तुमी ता खुदच मोरो गवाही सेव, की मीना साँगयो मी मसीह नही सेव, पर वोको पुढा धाड़ो गयो सेव।
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Cristo, mas fui enviado como o seu precursor.”
29 जोन की नवरी से, उ नवरा से, पर नवरा को संगी जो उभो से, वोकी आयकसेस अना नवरा को सबद लक खुस होवासे। अता मोरो खुसि पूरी भय गयी।
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o escuta se alegra muito por causa da voz do noivo. Pois essa alegria já se cumpriu em mim.
30 जरुरी से की उ बढ़े अना मी घटत रहुँ।”
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 जोन वरता लक आवासे, उ सब लक बेस से, जो धरती लक आवासे उ धरती को से, अना उ धरती को गोस्टी कव्होसे, जोन सरग लक आवासे वा सब लक वरता से।
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra. Quem veio do céu está acima de todos
32 जोन काही ओना चोयोसे अना आयकीसेस ओकी च गवाही ला देवासे अना कोनी वोकी गवाही नही अपनावासे।
32 e dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 जिनना वोकी गवाही अपनाय लेईसेत वोना यो गोस्टी पर छाप लगा देइसेत की परमेस्वर खरो से।
33 Quem, porém, aceita o testemunho que ele dá certifica que Deus é verdadeiro.
34 काहे की जोनला परमेस्वर ना धाड़ीसेस उ परमेस्वर की गोस्टी कव्होसे, काहे की उ आतमा नाप-नाप के नही देवासे।
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 बाबूजी टूरा लक माया राखासे अना ओना चीज ला जोन ओको जवर से टूरा को हात मा दे देसे।
35 O Pai ama o Filho e entregou todas as coisas nas mãos dele.
36 जो टूरा पर भरोसा करासे, उ अमर जीवन पाहे। पर जो टूरा ला नही मानासे, उ जीवन ला नही चोय सके। पर परमेस्वर को गुस्सा वोको पर रव्होसे।
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; quem se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.