João 3
pwr (PWR) vs AAI
1 याजक अना मोसे को नियम को गुरू गीनमा नीकुदेमुस नाव को एक मानूस होतो जोन यहूदी लोकगीन को मुखिया होतो।
1 Jew hai ukwarin orot wabin Nicodemus i Pharisee ana kou’ayamaim orot ta.
2 वोना रात मा यीसु को जवर आयके वोको लक कहीस, “हे पिरभू तू परमेस्वर कन लक गुरू होयके आईसेस, काहे की जो निसान तु दिसावासेस, अदी परमेस्वर वोको संग नही सेत तो उ नही दिसा सकासे।”
2 Guguminamaim na Jesu biyan tit, naatu eo, “Bai’obaiyenayan, aki aso’ob o i bai’obaiyenayan God biyanane ina. Men yait ta karam boro ina’inanen fairih o kusisinafube nasinaf, God men hairi hinama’am na’at.” Jesus Nicodemus hairi bar tafan hima tibidudur|alt="Jesus and Nicodemus" src="CN01670b.tif" size="col" loc="Jhn 3.2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="3.1-4"
3 यीसु ना खरो जवाब देइस, ओला साँगीस, की अदी कोनी मानूस नवतो रीती लक जलम नही लेवासे, तो उ परमेस्वर को राज कभी नही चोय सकेत।
3 Mar ta’imonamo Jesu iya’afut, “Ayu tur anababatun a tur ao’owen, men yait ta boro God ana ma’ama wanatowan na’itin, baise i boro natufuw maiye’ebo.”
4 नीकुदेमुस न ओको लक कहीस मानूस जब बुड़गा भय गयो, तबा उ कसो जलम ले सकासे? का वा आपरी माय को कोख लक दुसरो बार जलम लेहेत।
4 “Orot ra’at gagamin na’in ema’am, boro mi’itube natufuw maiye?” Nicodemus ibat. “Men karam hinah yan wanawanan narun mar bairou’abin natufuw maiye!”
5 यीसु ना खरो जवाब ओला देईस, “मी तुमी लक कव्हसू, जब तकन कोनी मानूस, पानी अना आतमा लक नही जलम लेहेत, ता उ परमेस्वर को राज मा धस नही सकासे।
5 Jesu iya’afut eo, “Turobe a tur ao’owen, men yait ta boro God ana ma’ama wanatowan narun, baise i harew naatu Anuninamaim natufuw.
6 काहे की जोन तन लक जलमो से उ तन सेत, अना जोन आतमा लक जलमो से वा आतमा सेत।
6 Biyat etatoub, i biyat eya’iy, baise Anun Kakafiyin etatoub Anun Kakafiyin iya’iy.
7 काहे चकित होवा सो, की मीना तोरो लक साँगिसेव, तोला नवतो रीती लक जलम लेनो जरूरी से।
7 O boro men ita’ororsa’ir ayu tur iti tufuw maiye ao isan.
8 वारा जितानी कन चाव्हासे उता कन चलासे, अना तु वोको सबद आयकासे, पर नही जानासो की वा किता लक आवासे अना किता लक जासे? जोन कोनी आतमा लक, जलमो से उ असोच से।”
8 Waruw ana kokomaim ebababin. O i nidun kunonowar, baise o men karam boro inao, i menane na enan, o au mena’at babin enan. Imih orot babin anunihine i nati na’atube tetutufuw.”
9 नीकुदेमुस ना वोला जवाब देइस, “असो-कसो होय सकसे?”
9 Nicodemus i bat, “Iti i mi’itube?”
10 यो आयक के यीसु ना वोको लक कहीस, “तु इसरायल लोक को गुरू होयके भी, यो गोस्टी ला नही समझीसेस।”
10 Jesu eo, “O i Israel hai bai’obaiyenayan naatu o iti sawar men imanamamih?”
11 मी तोरो लक खरो कव्हसू, “आमी जोन गोस्टी जानसेजन वोला कव्होसेजन, अना जोन आमी ना चोवोसेजन ओकी गवाही देवासेजन, अना तुमी आमरो गवाही पर भरोसा नही करासो।
11 Jesu iya’afut eo, “Ayu turobe a tur ao’owen, aki abisa asoso’ob i a’o, naatu abisa aki a’i’itin i isan a’o, baise kwa i boro’ika aki ai tur naniyan men kwabaibimih.
12 जबा मीना तुम लक, धरती की गोस्टी सांगिसेव, तो तुमी न भरोसा नही ठेवासो, अना मी तुमला सरग की गोस्टी सांगु तो कसो भरोसा ठेवने।”
12 Ayu tafaram ana sawar isah ao kwanowar baise kwa men kwabitumatum. Kwa boro mi’itube kwanitumatum ayu mar ana sawar isah ana’o na’at?”
13 कोनी सरग मा नही चघयो से, पर उ चघयो से जोन सरग मा लक खाल्या उतरयो से। मजे “मानूस को टूरा” जोन सरग मा से।
13 Men yait ta in mar run, baise orot Natun marane nan akisinamo.
14 अना जोन रीत लक, मोसे भविस्यवक्ता ना जंगल मा, सरप ला, वरता चघायो होतो। वोच रीत लक जरुरीसे की “मानूस को टूरा” भी वरता मा चघायो जाय।
14 Moses mi’itube arar yan kok bora’ah na’atube, orot natun hinabora’ah nayen,
15 एकोलाय जोन कोनी, वोको पर भरोसा राखेत, उ अमर जीवन पाहेत।
15 saise iyabowat i tebitumatum boro ma’ama wanatowan hinab.
16 काहेका परमेस्वर ना संसार लक एतरो माया राखियो, का वोना आपरो चहतो एकच टूरा ला दे देईस। एकोलाय जोन कोनी वोको पर भरोसा राखेत, उ नास नही होहेत पर अमर जीवन पाहेत।
16 God tafaram iyabuw kwanekwan imih i Natun ta’imonamo iyafar na, saise yait i ebitumitum boro men namorob, baise boro yawas wanatowan nab.
17 परमेस्वर ना आपरो टूरा ला दन्ड देवन ला नही, पर संसार ला सूटकारा देवन लाय धाड़ीसेस।
17 God i men tafaram bai’afiyin isan Natun iyafar na tafaramaim titamih, baise tafaram baiyawasin isan na tit.
18 “ जोन कोनी ओको पर भरोसा राखेत, वो दन्ड नही पाहेत, पर जो लोकगीन भरोसा नही करयेत, वो खोटो मानो जाहेती। ऐको मायना असो से का उनना, परमेस्वर को एकलो चहेतो टूरा को नाव पर भरोसा नही राखिन।
18 O yait I kubitumitum boro men ina’afemih, baise o yait men ebitumitum i eaf sawar, anayabin i men God Natun Ta’imon, i akisinamo wabin itumitumamih.
19 अना दन्ड को यो कारन से, की उजाड़ो जगत मा आयो पर मानुसगिन ना इंधारो ला उजाड़ो लक ज्यादा माया करीन, काहेका, उनको काम खोटो होतीन।
19 Iti i baib’afiyen. Marakaw na tafaramamaim tit, baise orot marakaw efanin gugumin iyabuw anayabin hai sinaf kakafih.
20 काहेका जोन कोनी खोटो काम करनवालो को संगी से, उ उजाड़ो लक गुस्सा राखासे। अना उजाड़ो को जवर नही आवासेत, कहीं असो न होहे की उनको काम पर दोस लगाहेत।
20 Orot babin etei sinaf kakafih tesisinaf i marakaw hikwahir naatu boro men hinan marakaw wanawanan hinarun, tebirubir hai sinaf boro hinirerereb.
21 पर जोन खराई पर चलासे, वा उजाड़ो को जवर आवासे, का उनको काम जोन परमेस्वर लक कियो गयो सेत पुडा आहेत।”
21 Baise yait ta turobe’emaim ema’am marakaw wanatowan erur, saise i ana bowabow God wanawananamaim bowabow boro nirerereb.
22 येको मंघा यीसु, अना वोका चेला, यहुदिया देस मा आई होतीन, अना यीसु उनको संग रव्हके बप्तिस्मा देवन लगयो।
22 Iti ufunamaim, Jesu ana bai’ufununayah bairi hitit hin Judea tafaram ufunane hirun, nati’imaim mar kikimin hima naatu bapataito itih.
23 योहन भी सालेम नगर को जवर बप्तिस्मा देवत होतो, काहे का उता लगत पानी होतो, अना लोक गीन आयके बप्तिस्मा लेवत होतीन।
23 Nati’imaim John auman tafaram Aenonamaim sabuw bapataito bitih, Salim i men ef yok i sisibinamaim, anayabin nati’imaim i harew moumurih, naatu sabuw i nan ufun hinan bapataito bain isan.
24 योहन वोना बेरा तकन जेल मा नही डाकयो गयो होतो।
24 (Iti John dibur hiyaru’uy ma’am nanamaim.)
25 उता योहन को चेला को काही यहूदी लोकगीन संग सुध्दी को बारे मा बैस भयी।
25 John ana bai’ufununayah afa naatu Jew sabuw afa wanawanahimaim gamin matar, bapataito ana ofafaren isan.
26 अना उनना योहन को जवर आयके, वोको लक कहिन, “हे गुरू जोन मानूस यरदन नदी को वोनागन तोरो संग होतो। अना जोकि तुना गवाही देईसेस, चोव उ बप्तिस्मा देवासे, अना सबच वोको जवर आवासेत।”
26 I hina John biyan hitit naatu hi’o, “Bai’obaiyenayan, orot nati o airi no Jordan harew rounane menatan isan o i’o’orerereb, i boun bapataito sabuw ebitih, naatu sabuw etei i isan tenan.”
27 योहन ना जवाब देइस, “जब तकन मानूस ला सरग लक नही दियो जाय सका, तब तकन वा काही नही पाय सकासे।
27 Nati isan John iya’afut eo, “Orot abistanawat marane tebitin iwat nab.
28 तुमी ता खुदच मोरो गवाही सेव, की मीना साँगयो मी मसीह नही सेव, पर वोको पुढा धाड़ो गयो सेव।
28 Kwa taiyuw i karam ayu ao i kwanao’rereb, Ayu i men Keriso, baise ayu i nanamaim hiyafaru ana.
29 जोन की नवरी से, उ नवरा से, पर नवरा को संगी जो उभो से, वोकी आयकसेस अना नवरा को सबद लक खुस होवासे। अता मोरो खुसि पूरी भय गयी।
29 Babin orot ana rum hi’o ema’am, orot ana of menatan i bai’awaninamih i orot isan ma tainin rub ma ekakaif, naatu i ana rum fanan enonowar ana veya i anababatun ekakawasa. Iti kawasa i ayu nowau, naatu kawasa i boun ana yomanin a’asa’ub.
30 जरुरी से की उ बढ़े अना मी घटत रहुँ।”
30 I ana fair ra’at natabiru, ayu fair i men ra’at.”
31 जोन वरता लक आवासे, उ सब लक बेस से, जो धरती लक आवासे उ धरती को से, अना उ धरती को गोस्टी कव्होसे, जोन सरग लक आवासे वा सब लक वरता से।
31 Yeit auyomane nan i ra’at etei natabirih, menatan iti tafaramane nan i tafaram nowan, naatu tafaram ana sawar isah i ebidudur. Menatan marane nan i sawar etei tafahimaim.
32 जोन काही ओना चोयोसे अना आयकीसेस ओकी च गवाही ला देवासे अना कोनी वोकी गवाही नही अपनावासे।
32 I abis nonowar, i’itanen i isah eo’orerereb, baise men yait ta ana tur ebaibimih.
33 जिनना वोकी गवाही अपनाय लेईसेत वोना यो गोस्टी पर छाप लगा देइसेत की परमेस्वर खरो से।
33 Orot yait ta i ana tur nabitumitum na’at, i ebi’obaiyit i ebitumatum God abistan eo’o i turobe.
34 काहे की जोनला परमेस्वर ना धाड़ीसेस उ परमेस्वर की गोस्टी कव्होसे, काहे की उ आतमा नाप-नाप के नही देवासे।
34 Menatan God biyafar i God ana tur eo’orerereb; anayabin God i Anun i nowanamih itin anababatun
35 बाबूजी टूरा लक माया राखासे अना ओना चीज ला जोन ओको जवर से टूरा को हात मा दे देसे।
35 Tamah Natun iyabuw kwanekwan naatu sawar etei i ana fair babanamaim ya.
36 जो टूरा पर भरोसा करासे, उ अमर जीवन पाहे। पर जो टूरा ला नही मानासे, उ जीवन ला नही चोय सके। पर परमेस्वर को गुस्सा वोको पर रव्होसे।
36 Yait ana baitumatum Natunamaim naya’iy boro yawas wanatowan nab, baise yait ta God Natun nabifutuw boro men yawas nitinimih, God ana yaso’ar tafahimaim nama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.