Atos 15

pwr (PWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 मंग काही लोकगीन यहुदिया छेतर लक मोठो नगर अन्ताकिया मा आइन। अना भाऊ गीन ला यो सिकान लगीन। “यदी मोसे भविस्यवक्त को नियम को अनुसार तुमरो खतना नही होहेत, तो तुमीला सूटकारा नही भेटेत।”
1 Alguns homens, descendo da Judéia, puseram-se a ensinar aos irmãos o seguinte: Se não vos circuncidais, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 पौलुस अना बरनबास उनको लक सहमत नही होतिन। तो उनको सँग लगत बैस भयो। तबा पौलुस, बरनाबास अना उनमा लक काही संगीगिन ना ऐना समस्या को उपाय लाई पेरीतगिन अना मुखिया गिन को जवर येरुसलेम नगर धाड़न को इरादा करीन।
2 Originou-se então grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, e resolveu-se que estes dois, com alguns outros irmãos, fossem tratar desta questão com os apóstolos e os anciãos em Jerusalém.
3 असो कलीसिया लक बिदाई पायके वय फीनीके अना सामरिया होतो हुयो, सबा भाऊ गीनला गैरयहुदी को मन बदलन को पूरो-पूरो समाचार आयकाव के लगत खुसी पहुचाय रहयो होतीन।
3 Acompanhados {algum tempo} dos membros da comunidade, tomaram o caminho que atravessa a Fenícia e Samaria. Contaram a todos os irmãos a conversão dos gentios, o que causou a todos grande alegria.
4 मंग जबा वय येरुसलेम पहुचीन, तो कलिसिया को पेरीतगिन ना, अना बुजरुग गिन ना उनको आव-भगत करीन। पौलुस अना बरनाबास ना उनको संग परमेस्वर ना जोन काही काम करीसेस सांगीस।
4 Chegando a Jerusalém, foram recebidos pela comunidade, pelos apóstolos e anciãos, a quem contaram tudo o que Deus tinha feito com eles.
5 पर फरीसी दल को काही बिस्वासी ना उभा होयके उन लक कहिन, उनका खतना जरुर होवनो चाहिये। अना उन लक मोसे को नियम को काम पालन करन को हुकूम देवनो जरुरी से।
5 Mas levantaram-se alguns que antes de ter abraçado a fé eram da seita dos fariseus, dizendo que era necessário circuncidar os pagãos e impor-lhes a observância da Lei de Moisés.
6 ता यो बारे मा सलाह मसोवरा करन लाय पेरीत अना बुजरुक गिन जमा भईन।
6 Reuniram-se os apóstolos e os anciãos para tratar desta questão.
7 एक लम्बो-चौवड़ो बैस को मघा पतरस ना उभा होयके उनलक कहीस, “मोरो भाऊ गीन, लगत दिवस पुढ़ा तुमरो मा लक परमेस्वर ना निवाड़ी होतो। का मोरो लक गैरयहुदी गिन साजरा बारता आयकेत, अना बिस्वास करहेत।”
7 Ao fim de uma grande discussão, Pedro levantou-se e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que já há muito tempo Deus me escolheu dentre vós, para que da minha boca os pagãos ouvissem a palavra do Evangelho e cressem.
8 अना दिल की गोस्टी को जानकार परमेस्वर ना आमरो च जसो उनला भी पवीतर आतमा देयके उनको पक्स ला पिक्को करीसेस।
8 Ora, Deus, que conhece os corações, testemunhou a seu respeito, dando-lhes o Espírito Santo, da mesma forma que a nós.
9 येने परकार बिस्वास लक उनको पाप ला छिमा करके अना उनको मनला पवितर करयो अना उनको अना आमरो बिच कोनी भेद-भाव नही करयो।
9 Nem fez distinção alguma entre nós e eles, purificando pela fé os seus corações.
10 अता चेला गीन की गरदन पर असो मजबूत जुमेदारी की जुआड़ी राखके जेनला न तो हमरो पुरखा, अना हमि उचल सकया सेजन, अता काहे परमेस्वर की परिक्सा करोसो?
10 Por que, pois, provocais agora a Deus, impondo aos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 पर आमरो ता यो बिस्वास सेत। का पिरभू यीसु को दया लक आमरो बचाव भई सेत, वसोच उनको भी भई सेत।
11 Nós cremos que pela graça do Senhor Jesus seremos salvos, exatamente como eles.
12 तबा सारी भीड़ सान्त भई गइन। तबा बरनबास अना पौलुस लक यो बखान करन लगीन। का परमेस्वर ना उनको लक गैरयहुदी लोकगीन मा कसो-कसो हिदान दिखाइसेस। अना अचँभा काम करीसेस।
12 Toda a assembléia o ouviu silenciosamente. Em seguida, ouviram Barnabé e Paulo contar quantos milagres e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 जबा वय बोल चुकिन ता येरुसलेम कलिसिया को मुखिया याकूब ना साँगीस। भाऊ मोरी आयको,
13 Depois de terminarem, Tiago tomou a palavra: Irmãos, ouvi-me, disse ele.
14 समौन ना सबूत दियो होतो, का परमेस्वर ना काही लोकगिन ला आपरो नाव को लाई बेचके, कसो पिरेम करीयो होतो।
14 Simão narrou como Deus começou a olhar para as nações pagãs para tirar delas um povo que trouxesse o seu nome.
15 भविस्यवक्ता गिन को बचन भी यो गोस्टी ला मानासेत, जसो का लिख्यो सेत।
15 Ora, com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 ऐको मंघा मि लवटिन अना
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi que caiu. E reedificarei as suas ruínas, e o levantarei
17 अना सब बचयो लोक अना
17 para que o resto dos homens busque o Senhor, e todas as nações, sobre as quais tem sido invocado o meu nome.
18 दुनिया को सुरुवात लक यो वोच पिरभू सेत जोन येने गोस्टी ला परगट करत आईसे।
18 Assim fala o Senhor que faz estas coisas, coisas que ele conheceu desde a eternidade {Am 9,11s.}.
19 असो परकार लक मोरो फैसला यो सेत का अमीला उन लोकगिन ला जोन गैरयहुदि होतयो हुयो परमेस्वर कन मुरकी सेत तगांवनो साजरा नाहती।
19 Por isso, julgo que não se devem inquietar os que dentre os gentios se convertem a Deus.
20 पर उन ला लिख धाड़यो का मुरती को पर चघायो जुनुस, छिंनरापन अना गला घोटयो जनावर को मांस अना खून लक दुहुर रहेत।
20 Mas que se lhes escreva somente que se abstenham das carnes oferecidas aos ídolos, da impureza, das carnes sufocadas e do sangue.
21 काहे की “जूनो बेरा लक नगर-नगर मा मोसे भविस्यवक्ता की कानुन बाचन वारा होता आइन अना सबच पवीतर दिवस सभाघर मा मुसा को नियम ला बाचो जावसे।”
21 Porque Moisés, desde muitas gerações, tem em cada cidade seus pregadores, pois que ele é lido nas sinagogas todos os sábados.
22 मंग पेरीत गिन अना बुजरुक गिन ना पूरी कलीसिया सकट यो पक्को करीन का पेरीत उनको बीच मा लक काही मानूस अना पौलुस ला को बेचके अंताकिया धाड़यो जाय। बरसब्बा कहयो जान वालो यहूदा, अना सीलास ला बेच लेइन। वय भाऊगीन मा आदर को काबिल होतिन।
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a comunidade escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé: Judas, que tinha o sobrenome de Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos.
23 उनना उनको हात यो चिठ्ठी धाडिन। तम्हारो भाऊ, बुजरुगगिन अना पेरीत गिन को कन लक अन्ताकिया सीरिया अना किलकिया को गैरयहुदी भाऊ गीनला नमस्कार,
23 Por seu intermédio enviaram a seguinte carta: "Os apóstolos e os anciãos aos irmãos de origem pagã, em Antioquia, na Síria e Cilícia, saúde!
24 अगो चहेतो भाऊगिन! हमिना जबा लक यो आयकिया की हमि मा लक कोनी बगैर आमरो हुकूम को जायके तुमरो मनला उलट के परेसान कियो सेत, अना तुमरो मन ला डगमगा देइसेत,
24 Temos ouvido que alguns dentre nós vos têm perturbado com palavras, transtornando os vossos espíritos, sem lhes termos dado semelhante incumbência.
25 तबा हमी एक मत भयके यो फैसला कर निवाड़ी सेजन का आपरो चहेतो बरनबास अना पौलुस को सँग काही मानूस ला तुमरो कठा धाड़िसेजन।
25 Assim nós nos reunimos e decidimos escolher delegados e enviá-los a vós, com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 यो असो मानूस सेत जिनना हमरो पिरभू यीसु मसीह को नाव को लाई आपरो जान जोखिम मा डाकिसेत।
26 homens que têm exposto suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 एकोलाय हमिना यहूदा अना सीलास ला धाडीसेउ, जोन खुदच आपरो मुँह लक ऐना सारी गोस्टी को खबर सांग देहेत।
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas que de viva voz vos exporão as mesmas coisas.
28 काहेकि पवीतर आतमा अना हमला यो ठीक जान पडयो की ऐना जरुरी गोस्टी ला छोड़ तुमी पर अना कोनी बोझ न डाके।
28 Com efeito, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor outro peso além do seguinte indispensável:
29 मुरत गीन को पुड़ा चघायो हुयो जेवन तुमी नोको जेव। गला घोटके मारयो गयो जनावर को गोस अना रकत नको पिवने। अना छिंनरापन लक दुहुर रव्हो। इनलक बचयो रव्हो तो तुमरो भलो होहे। बाकी-बेस सेत।
29 que vos abstenhais das carnes sacrificadas aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da impureza. Dessas coisas fareis bem de vos guardar conscienciosamente. Adeus!
30 असो परकार उनला बिदा कर देइन, अना वय अन्ताकिया गईन। वहान बिस्वासी गीनला जमा करके उनला उ चिठ्ठी देईन।
30 Tendo-se despedido, a delegação dirigiu-se a Antioquia. Ali reuniram a assembléia e entregaram a carta.
31 जबा वय चिठ्ठी वाच चुकीन, ता उनला लगत सय भेटयो अना गजब खुसी भईन।
31 À sua leitura, todos se alegraram com o estímulo que ela trazia.
32 अना उनना भाऊगिन को यहूदा अना सीलास ना जोस अना मजबुती देय के उनला लगत लम्बो परबचन देइन।
32 Judas e Silas, que eram também profetas, dirigiam aos irmãos muitas palavras de exortação e de animação.
33 काही दिवस वहान रव्होन को मंघा सुब कामना आन के बिदाई लेइन। अना लवट गइन।
33 Demoraram-se ali por algum tempo. Foram depois pelos irmãos despedidos em paz, voltando aos que lhos tinham enviado.
34 पर सीलास ला वहान रव्हनो साजरो लगयो।
34 {A Silas contudo, pareceu bem ficar ali, e Judas partiu sozinho.}
35 पौलुस अना बरनबास भी अन्ताकिया मा रह गईन, अना अखीन लगत लोक गीन को सँग वय भी पिरभू को साजरो बारता की सिक्सा देवत अना ओको पिरचार करत रहयो।
35 Paulo e Barnabé detiveram-se também em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 मंग काही दिवस मा पौलुस न बरनबास लक कहीस “आव, जेना-जेना नगर मा हमी न पिरभू को गोस्टी आयकिवाईस मंग उनमा चलके अपरा भाऊ गीन ला चोयके वय कसासेत।”
36 Ao termo de alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades onde temos pregado a palavra do Senhor, para ver como estão passando.
37 तबा बरनबास न योहन जोन मरकुस कहेलावसे संग लेवन को बिचार करीस।
37 Barnabé queria levar consigo também João, que tinha por sobrenome Marcos.
38 पौलुस न यो फैसला करीस का, जोना पंफलिया मा उनको साथ सोड़ दियो होतो। अना काम पर उनको संग नही गयो होतो एको लाय वोला लेजान लाय मना करीस।
38 Paulo, porém, achava que não devia ser admitido quem se tinha separado deles em Panfília e não os havia acompanhado no ministério.
39 अना दुई मा दुई-दुई गोस्टी भई अना वय एक दुसरो लक अलग होय गईन। अना बरनबास, मरकुस को संग जहाज मा साइप्रस चली गयो।
39 Houve tal discussão que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 पर पौलुस न सीलास ला बेच लेईस अना भाऊ गीन लक पिरभू को दया मा सोप देईस अना वहान लक चली गयो।
40 Paulo, porém, tendo escolhido Silas, e depois de ter sido recomendado pelos irmãos à graça do Senhor, partiu.
41 अना उ कलीसिया गीन ला पक्को करतो हुयो सीरिया अना किलकिया लक होते हुयो हिटयो।
41 Ele percorreu a Síria, a Cilícia, confirmando as comunidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.