Atos 15
pwr (PWR) vs ARIB
1 मंग काही लोकगीन यहुदिया छेतर लक मोठो नगर अन्ताकिया मा आइन। अना भाऊ गीन ला यो सिकान लगीन। “यदी मोसे भविस्यवक्त को नियम को अनुसार तुमरो खतना नही होहेत, तो तुमीला सूटकारा नही भेटेत।”
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 पौलुस अना बरनबास उनको लक सहमत नही होतिन। तो उनको सँग लगत बैस भयो। तबा पौलुस, बरनाबास अना उनमा लक काही संगीगिन ना ऐना समस्या को उपाय लाई पेरीतगिन अना मुखिया गिन को जवर येरुसलेम नगर धाड़न को इरादा करीन।
2 Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão.
3 असो कलीसिया लक बिदाई पायके वय फीनीके अना सामरिया होतो हुयो, सबा भाऊ गीनला गैरयहुदी को मन बदलन को पूरो-पूरो समाचार आयकाव के लगत खुसी पहुचाय रहयो होतीन।
3 Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 मंग जबा वय येरुसलेम पहुचीन, तो कलिसिया को पेरीतगिन ना, अना बुजरुग गिन ना उनको आव-भगत करीन। पौलुस अना बरनाबास ना उनको संग परमेस्वर ना जोन काही काम करीसेस सांगीस।
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.
5 पर फरीसी दल को काही बिस्वासी ना उभा होयके उन लक कहिन, उनका खतना जरुर होवनो चाहिये। अना उन लक मोसे को नियम को काम पालन करन को हुकूम देवनो जरुरी से।
5 Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.
6 ता यो बारे मा सलाह मसोवरा करन लाय पेरीत अना बुजरुक गिन जमा भईन।
6 Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 एक लम्बो-चौवड़ो बैस को मघा पतरस ना उभा होयके उनलक कहीस, “मोरो भाऊ गीन, लगत दिवस पुढ़ा तुमरो मा लक परमेस्वर ना निवाड़ी होतो। का मोरो लक गैरयहुदी गिन साजरा बारता आयकेत, अना बिस्वास करहेत।”
7 E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 अना दिल की गोस्टी को जानकार परमेस्वर ना आमरो च जसो उनला भी पवीतर आतमा देयके उनको पक्स ला पिक्को करीसेस।
8 E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
9 येने परकार बिस्वास लक उनको पाप ला छिमा करके अना उनको मनला पवितर करयो अना उनको अना आमरो बिच कोनी भेद-भाव नही करयो।
9 e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 अता चेला गीन की गरदन पर असो मजबूत जुमेदारी की जुआड़ी राखके जेनला न तो हमरो पुरखा, अना हमि उचल सकया सेजन, अता काहे परमेस्वर की परिक्सा करोसो?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 पर आमरो ता यो बिस्वास सेत। का पिरभू यीसु को दया लक आमरो बचाव भई सेत, वसोच उनको भी भई सेत।
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.
12 तबा सारी भीड़ सान्त भई गइन। तबा बरनबास अना पौलुस लक यो बखान करन लगीन। का परमेस्वर ना उनको लक गैरयहुदी लोकगीन मा कसो-कसो हिदान दिखाइसेस। अना अचँभा काम करीसेस।
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 जबा वय बोल चुकिन ता येरुसलेम कलिसिया को मुखिया याकूब ना साँगीस। भाऊ मोरी आयको,
13 Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:
14 समौन ना सबूत दियो होतो, का परमेस्वर ना काही लोकगिन ला आपरो नाव को लाई बेचके, कसो पिरेम करीयो होतो।
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.
15 भविस्यवक्ता गिन को बचन भी यो गोस्टी ला मानासेत, जसो का लिख्यो सेत।
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 ऐको मंघा मि लवटिन अना
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;
17 अना सब बचयो लोक अना
17 para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,
18 दुनिया को सुरुवात लक यो वोच पिरभू सेत जोन येने गोस्टी ला परगट करत आईसे।
18 diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.
19 असो परकार लक मोरो फैसला यो सेत का अमीला उन लोकगिन ला जोन गैरयहुदि होतयो हुयो परमेस्वर कन मुरकी सेत तगांवनो साजरा नाहती।
19 Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 पर उन ला लिख धाड़यो का मुरती को पर चघायो जुनुस, छिंनरापन अना गला घोटयो जनावर को मांस अना खून लक दुहुर रहेत।
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 काहे की “जूनो बेरा लक नगर-नगर मा मोसे भविस्यवक्ता की कानुन बाचन वारा होता आइन अना सबच पवीतर दिवस सभाघर मा मुसा को नियम ला बाचो जावसे।”
21 Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 मंग पेरीत गिन अना बुजरुक गिन ना पूरी कलीसिया सकट यो पक्को करीन का पेरीत उनको बीच मा लक काही मानूस अना पौलुस ला को बेचके अंताकिया धाड़यो जाय। बरसब्बा कहयो जान वालो यहूदा, अना सीलास ला बेच लेइन। वय भाऊगीन मा आदर को काबिल होतिन।
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.
23 उनना उनको हात यो चिठ्ठी धाडिन। तम्हारो भाऊ, बुजरुगगिन अना पेरीत गिन को कन लक अन्ताकिया सीरिया अना किलकिया को गैरयहुदी भाऊ गीनला नमस्कार,
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde.
24 अगो चहेतो भाऊगिन! हमिना जबा लक यो आयकिया की हमि मा लक कोनी बगैर आमरो हुकूम को जायके तुमरो मनला उलट के परेसान कियो सेत, अना तुमरो मन ला डगमगा देइसेत,
24 Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,
25 तबा हमी एक मत भयके यो फैसला कर निवाड़ी सेजन का आपरो चहेतो बरनबास अना पौलुस को सँग काही मानूस ला तुमरो कठा धाड़िसेजन।
25 pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 यो असो मानूस सेत जिनना हमरो पिरभू यीसु मसीह को नाव को लाई आपरो जान जोखिम मा डाकिसेत।
26 homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 एकोलाय हमिना यहूदा अना सीलास ला धाडीसेउ, जोन खुदच आपरो मुँह लक ऐना सारी गोस्टी को खबर सांग देहेत।
27 Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.
28 काहेकि पवीतर आतमा अना हमला यो ठीक जान पडयो की ऐना जरुरी गोस्टी ला छोड़ तुमी पर अना कोनी बोझ न डाके।
28 Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:
29 मुरत गीन को पुड़ा चघायो हुयो जेवन तुमी नोको जेव। गला घोटके मारयो गयो जनावर को गोस अना रकत नको पिवने। अना छिंनरापन लक दुहुर रव्हो। इनलक बचयो रव्हो तो तुमरो भलो होहे। बाकी-बेस सेत।
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.
30 असो परकार उनला बिदा कर देइन, अना वय अन्ताकिया गईन। वहान बिस्वासी गीनला जमा करके उनला उ चिठ्ठी देईन।
30 Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta.
31 जबा वय चिठ्ठी वाच चुकीन, ता उनला लगत सय भेटयो अना गजब खुसी भईन।
31 E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.
32 अना उनना भाऊगिन को यहूदा अना सीलास ना जोस अना मजबुती देय के उनला लगत लम्बो परबचन देइन।
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
33 काही दिवस वहान रव्होन को मंघा सुब कामना आन के बिदाई लेइन। अना लवट गइन।
33 E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado.
34 पर सीलास ला वहान रव्हनो साजरो लगयो।
34 {Mas pareceu bem a Silas ficar ali.}
35 पौलुस अना बरनबास भी अन्ताकिया मा रह गईन, अना अखीन लगत लोक गीन को सँग वय भी पिरभू को साजरो बारता की सिक्सा देवत अना ओको पिरचार करत रहयो।
35 Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 मंग काही दिवस मा पौलुस न बरनबास लक कहीस “आव, जेना-जेना नगर मा हमी न पिरभू को गोस्टी आयकिवाईस मंग उनमा चलके अपरा भाऊ गीन ला चोयके वय कसासेत।”
36 Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão.
37 तबा बरनबास न योहन जोन मरकुस कहेलावसे संग लेवन को बिचार करीस।
37 Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.
38 पौलुस न यो फैसला करीस का, जोना पंफलिया मा उनको साथ सोड़ दियो होतो। अना काम पर उनको संग नही गयो होतो एको लाय वोला लेजान लाय मना करीस।
38 Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.
39 अना दुई मा दुई-दुई गोस्टी भई अना वय एक दुसरो लक अलग होय गईन। अना बरनबास, मरकुस को संग जहाज मा साइप्रस चली गयो।
39 E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 पर पौलुस न सीलास ला बेच लेईस अना भाऊ गीन लक पिरभू को दया मा सोप देईस अना वहान लक चली गयो।
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 अना उ कलीसिया गीन ला पक्को करतो हुयो सीरिया अना किलकिया लक होते हुयो हिटयो।
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.