Atos 15

pwr (PWR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 मंग काही लोकगीन यहुदिया छेतर लक मोठो नगर अन्ताकिया मा आइन। अना भाऊ गीन ला यो सिकान लगीन। “यदी मोसे भविस्यवक्त को नियम को अनुसार तुमरो खतना नही होहेत, तो तुमीला सूटकारा नही भेटेत।”
1 Alguns indivíduos que desceram da Judeia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes segundo o costume de Moisés, não podeis ser salvos.
2 पौलुस अना बरनबास उनको लक सहमत नही होतिन। तो उनको सँग लगत बैस भयो। तबा पौलुस, बरनाबास अना उनमा लक काही संगीगिन ना ऐना समस्या को उपाय लाई पेरीतगिन अना मुखिया गिन को जवर येरुसलेम नगर धाड़न को इरादा करीन।
2 Tendo havido, da parte de Paulo e Barnabé, contenda e não pequena discussão com eles, resolveram que esses dois e alguns outros dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, com respeito a esta questão.
3 असो कलीसिया लक बिदाई पायके वय फीनीके अना सामरिया होतो हुयो, सबा भाऊ गीनला गैरयहुदी को मन बदलन को पूरो-पूरो समाचार आयकाव के लगत खुसी पहुचाय रहयो होतीन।
3 Enviados, pois, e até certo ponto acompanhados pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 मंग जबा वय येरुसलेम पहुचीन, तो कलिसिया को पेरीतगिन ना, अना बुजरुग गिन ना उनको आव-भगत करीन। पौलुस अना बरनाबास ना उनको संग परमेस्वर ना जोन काही काम करीसेस सांगीस।
4 Tendo eles chegado a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e relataram tudo o que Deus fizera com eles.
5 पर फरीसी दल को काही बिस्वासी ना उभा होयके उन लक कहिन, उनका खतना जरुर होवनो चाहिये। अना उन लक मोसे को नियम को काम पालन करन को हुकूम देवनो जरुरी से।
5 Insurgiram-se, entretanto, alguns da seita dos fariseus que haviam crido, dizendo: É necessário circuncidá-los e determinar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 ता यो बारे मा सलाह मसोवरा करन लाय पेरीत अना बुजरुक गिन जमा भईन।
6 Então, se reuniram os apóstolos e os presbíteros para examinar a questão.
7 एक लम्बो-चौवड़ो बैस को मघा पतरस ना उभा होयके उनलक कहीस, “मोरो भाऊ गीन, लगत दिवस पुढ़ा तुमरो मा लक परमेस्वर ना निवाड़ी होतो। का मोरो लक गैरयहुदी गिन साजरा बारता आयकेत, अना बिस्वास करहेत।”
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que, desde há muito, Deus me escolheu dentre vós para que, por meu intermédio, ouvissem os gentios a palavra do evangelho e cressem.
8 अना दिल की गोस्टी को जानकार परमेस्वर ना आमरो च जसो उनला भी पवीतर आतमा देयके उनको पक्स ला पिक्को करीसेस।
8 Ora, Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também a nós nos concedera.
9 येने परकार बिस्वास लक उनको पाप ला छिमा करके अना उनको मनला पवितर करयो अना उनको अना आमरो बिच कोनी भेद-भाव नही करयो।
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes pela fé o coração.
10 अता चेला गीन की गरदन पर असो मजबूत जुमेदारी की जुआड़ी राखके जेनला न तो हमरो पुरखा, अना हमि उचल सकया सेजन, अता काहे परमेस्वर की परिक्सा करोसो?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 पर आमरो ता यो बिस्वास सेत। का पिरभू यीसु को दया लक आमरो बचाव भई सेत, वसोच उनको भी भई सेत।
11 Mas cremos que fomos salvos pela graça do Senhor Jesus, como também aqueles o foram.
12 तबा सारी भीड़ सान्त भई गइन। तबा बरनबास अना पौलुस लक यो बखान करन लगीन। का परमेस्वर ना उनको लक गैरयहुदी लोकगीन मा कसो-कसो हिदान दिखाइसेस। अना अचँभा काम करीसेस।
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 जबा वय बोल चुकिन ता येरुसलेम कलिसिया को मुखिया याकूब ना साँगीस। भाऊ मोरी आयको,
13 Depois que eles terminaram, falou Tiago, dizendo: Irmãos, atentai nas minhas palavras:
14 समौन ना सबूत दियो होतो, का परमेस्वर ना काही लोकगिन ला आपरो नाव को लाई बेचके, कसो पिरेम करीयो होतो।
14 expôs Simão como Deus, primeiramente, visitou os gentios, a fim de constituir dentre eles um povo para o seu nome.
15 भविस्यवक्ता गिन को बचन भी यो गोस्टी ला मानासेत, जसो का लिख्यो सेत।
15 Conferem com isto as palavras dos profetas, como está escrito:
16 ऐको मंघा मि लवटिन अना
16 Cumpridas estas coisas, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; e, levantando-o de suas ruínas, restaurá-lo-ei.
17 अना सब बचयो लोक अना
17 Para que os demais homens busquem o Senhor, e também todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 दुनिया को सुरुवात लक यो वोच पिरभू सेत जोन येने गोस्टी ला परगट करत आईसे।
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde séculos.
19 असो परकार लक मोरो फैसला यो सेत का अमीला उन लोकगिन ला जोन गैरयहुदि होतयो हुयो परमेस्वर कन मुरकी सेत तगांवनो साजरा नाहती।
19 Pelo que, julgo eu, não devemos perturbar aqueles que, dentre os gentios, se convertem a Deus,
20 पर उन ला लिख धाड़यो का मुरती को पर चघायो जुनुस, छिंनरापन अना गला घोटयो जनावर को मांस अना खून लक दुहुर रहेत।
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como das relações sexuais ilícitas, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 काहे की “जूनो बेरा लक नगर-नगर मा मोसे भविस्यवक्ता की कानुन बाचन वारा होता आइन अना सबच पवीतर दिवस सभाघर मा मुसा को नियम ला बाचो जावसे।”
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 मंग पेरीत गिन अना बुजरुक गिन ना पूरी कलीसिया सकट यो पक्को करीन का पेरीत उनको बीच मा लक काही मानूस अना पौलुस ला को बेचके अंताकिया धाड़यो जाय। बरसब्बा कहयो जान वालो यहूदा, अना सीलास ला बेच लेइन। वय भाऊगीन मा आदर को काबिल होतिन।
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, tendo elegido homens dentre eles, enviá-los, juntamente com Paulo e Barnabé, a Antioquia: foram Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos,
23 उनना उनको हात यो चिठ्ठी धाडिन। तम्हारो भाऊ, बुजरुगगिन अना पेरीत गिन को कन लक अन्ताकिया सीरिया अना किलकिया को गैरयहुदी भाऊ गीनला नमस्कार,
23 escrevendo, por mão deles: Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos de entre os gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 अगो चहेतो भाऊगिन! हमिना जबा लक यो आयकिया की हमि मा लक कोनी बगैर आमरो हुकूम को जायके तुमरो मनला उलट के परेसान कियो सेत, अना तुमरो मन ला डगमगा देइसेत,
24 Visto sabermos que alguns [que saíram] de entre nós, sem nenhuma autorização, vos têm perturbado com palavras, transtornando a vossa alma,
25 तबा हमी एक मत भयके यो फैसला कर निवाड़ी सेजन का आपरो चहेतो बरनबास अना पौलुस को सँग काही मानूस ला तुमरो कठा धाड़िसेजन।
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vós outros com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 यो असो मानूस सेत जिनना हमरो पिरभू यीसु मसीह को नाव को लाई आपरो जान जोखिम मा डाकिसेत।
26 homens que têm exposto a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 एकोलाय हमिना यहूदा अना सीलास ला धाडीसेउ, जोन खुदच आपरो मुँह लक ऐना सारी गोस्टी को खबर सांग देहेत।
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais pessoalmente vos dirão também estas coisas.
28 काहेकि पवीतर आतमा अना हमला यो ठीक जान पडयो की ऐना जरुरी गोस्टी ला छोड़ तुमी पर अना कोनी बोझ न डाके।
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas essenciais:
29 मुरत गीन को पुड़ा चघायो हुयो जेवन तुमी नोको जेव। गला घोटके मारयो गयो जनावर को गोस अना रकत नको पिवने। अना छिंनरापन लक दुहुर रव्हो। इनलक बचयो रव्हो तो तुमरो भलो होहे। बाकी-बेस सेत।
29 que vos abstenhais das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e das relações sexuais ilícitas; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Saúde.
30 असो परकार उनला बिदा कर देइन, अना वय अन्ताकिया गईन। वहान बिस्वासी गीनला जमा करके उनला उ चिठ्ठी देईन।
30 Os que foram enviados desceram logo para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a epístola.
31 जबा वय चिठ्ठी वाच चुकीन, ता उनला लगत सय भेटयो अना गजब खुसी भईन।
31 Quando a leram, sobremaneira se alegraram pelo conforto recebido.
32 अना उनना भाऊगिन को यहूदा अना सीलास ना जोस अना मजबुती देय के उनला लगत लम्बो परबचन देइन।
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 काही दिवस वहान रव्होन को मंघा सुब कामना आन के बिदाई लेइन। अना लवट गइन।
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz aos que os enviaram.
34 पर सीलास ला वहान रव्हनो साजरो लगयो।
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 पौलुस अना बरनबास भी अन्ताकिया मा रह गईन, अना अखीन लगत लोक गीन को सँग वय भी पिरभू को साजरो बारता की सिक्सा देवत अना ओको पिरचार करत रहयो।
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 मंग काही दिवस मा पौलुस न बरनबास लक कहीस “आव, जेना-जेना नगर मा हमी न पिरभू को गोस्टी आयकिवाईस मंग उनमा चलके अपरा भाऊ गीन ला चोयके वय कसासेत।”
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Voltemos, agora, para visitar os irmãos por todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como passam.
37 तबा बरनबास न योहन जोन मरकुस कहेलावसे संग लेवन को बिचार करीस।
37 E Barnabé queria levar também a João, chamado Marcos.
38 पौलुस न यो फैसला करीस का, जोना पंफलिया मा उनको साथ सोड़ दियो होतो। अना काम पर उनको संग नही गयो होतो एको लाय वोला लेजान लाय मना करीस।
38 Mas Paulo não achava justo levarem aquele que se afastara desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 अना दुई मा दुई-दुई गोस्टी भई अना वय एक दुसरो लक अलग होय गईन। अना बरनबास, मरकुस को संग जहाज मा साइप्रस चली गयो।
39 Houve entre eles tal desavença, que vieram a separar-se. Então, Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 पर पौलुस न सीलास ला बेच लेईस अना भाऊ गीन लक पिरभू को दया मा सोप देईस अना वहान लक चली गयो।
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 अना उ कलीसिया गीन ला पक्को करतो हुयो सीरिया अना किलकिया लक होते हुयो हिटयो।
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.