Atos 15
pwr (PWR) vs AAI
1 मंग काही लोकगीन यहुदिया छेतर लक मोठो नगर अन्ताकिया मा आइन। अना भाऊ गीन ला यो सिकान लगीन। “यदी मोसे भविस्यवक्त को नियम को अनुसार तुमरो खतना नही होहेत, तो तुमीला सूटकारा नही भेटेत।”
1 Orot afa Judea’ane hire hina Antioch hitit baitumatumayah nati’imaim hima’am hi’obaibiyih hio, “Kwa i Moses ana ofafar eo na’atube a’ar mo’oh hina’afuw kwa boro yawas kwanab.”
2 पौलुस अना बरनबास उनको लक सहमत नही होतिन। तो उनको सँग लगत बैस भयो। तबा पौलुस, बरनाबास अना उनमा लक काही संगीगिन ना ऐना समस्या को उपाय लाई पेरीतगिन अना मुखिया गिन को जवर येरुसलेम नगर धाड़न को इरादा करीन।
2 Paul, Barnabas hairi iti bai’obaiyen isan nati orot bairi higam tur manin maiyow hio, basit Paul Barnabas hairi naatu Antioch orot afa na Jerusalem tur abarayah naatu regaregah ai’in bairi iti tur yamutufurin isan hirubinih.
3 असो कलीसिया लक बिदाई पायके वय फीनीके अना सामरिया होतो हुयो, सबा भाऊ गीनला गैरयहुदी को मन बदलन को पूरो-पूरो समाचार आयकाव के लगत खुसी पहुचाय रहयो होतीन।
3 Ekaleisia ana kou’ay wanawananamaim iti sabuw hiyafarih hin. Naatu hiremor hina Fonisia naatu Samaria’amaim hi’afuwabon hirabon. Ufun Sabuw mi’itube God hibai hibitumatum isan hai tur hi’owen, naatu baitumatumayah nati’imaim hima’am iti tur hinowar yasisir dogoroh awan karatan.
4 मंग जबा वय येरुसलेम पहुचीन, तो कलिसिया को पेरीतगिन ना, अना बुजरुग गिन ना उनको आव-भगत करीन। पौलुस अना बरनाबास ना उनको संग परमेस्वर ना जोन काही काम करीसेस सांगीस।
4 Hina Jerusalem hititit ana veya’amaim, God ana ekaleisia, Tur Abarayah, naatu regaregah ai’in etei nati’imaim hima’am hai merar hiyi. Naatu Paul Barnabas hairi hibinanawan ana veya God isah mi’itube sisinaf hai tur hio’owen.
5 पर फरीसी दल को काही बिस्वासी ना उभा होयके उन लक कहिन, उनका खतना जरुर होवनो चाहिये। अना उन लक मोसे को नियम को काम पालन करन को हुकूम देवनो जरुरी से।
5 Baise baitumatumayah afa Pharisee hai kou’ayane himisir hio, “Nati sabuw i boro hai ar kanabih hina’afuw naatu tana’uwih Moses ana ofafar hini’ufunun.”
6 ता यो बारे मा सलाह मसोवरा करन लाय पेरीत अना बुजरुक गिन जमा भईन।
6 Tur Abarayah regaregah bairi hina hiku’ay iti baibat nutitiyin isan
7 एक लम्बो-चौवड़ो बैस को मघा पतरस ना उभा होयके उनलक कहीस, “मोरो भाऊ गीन, लगत दिवस पुढ़ा तुमरो मा लक परमेस्वर ना निवाड़ी होतो। का मोरो लक गैरयहुदी गिन साजरा बारता आयकेत, अना बिस्वास करहेत।”
7 Manin maiyow hibas inan ufunamaim Peter misir eo, “Taitu baitumatumayah kwa kwaso’ob marasika God ayu kwa wanawanamaim rubinu iti Tur Gewasin Ufun Sabuw isah binan isan, saise i auman iti tur hitanowar naatu hititumatum.”
8 अना दिल की गोस्टी को जानकार परमेस्वर ना आमरो च जसो उनला भी पवीतर आतमा देयके उनको पक्स ला पिक्को करीसेस।
8 God orot etei dogoroh i so’ob, imih Anun Kakafiyin it bitit na’atube Ufun Sabuw auman itih, nati’imaim ebi’obaiyit God nati sabuw auman ibasit ebowabow.
9 येने परकार बिस्वास लक उनको पाप ला छिमा करके अना उनको मनला पवितर करयो अना उनको अना आमरो बिच कोनी भेद-भाव नही करयो।
9 God it isat esisinaf na’atube i auman isah ef ta’imon esisinaf, anayabin i hai baitumatumamaim dogoroh eyayafur.
10 अता चेला गीन की गरदन पर असो मजबूत जुमेदारी की जुआड़ी राखके जेनला न तो हमरो पुरखा, अना हमि उचल सकया सेजन, अता काहे परमेस्वर की परिक्सा करोसो?
10 Naatu boun aisim bit gagamin it uwatanah naatu it men karam tata’abar i kwabai bai’ufununayah tuwabuh kwayara’ah God routobon kwabitin.
11 पर आमरो ता यो बिस्वास सेत। का पिरभू यीसु को दया लक आमरो बचाव भई सेत, वसोच उनको भी भई सेत।
11 En! Baise, manaw kabeber ata Regah Jesu’umaim nan it ta’ita’imon taitumatum tabai biyawasit na’atube ibo hitumatum hibai yawas itih.”
12 तबा सारी भीड़ सान्त भई गइन। तबा बरनबास अना पौलुस लक यो बखान करन लगीन। का परमेस्वर ना उनको लक गैरयहुदी लोकगीन मा कसो-कसो हिदान दिखाइसेस। अना अचँभा काम करीसेस।
12 Kou’ay nati etei awah fot hima Paul Barnabas hairi God ina’inan fokarih naatu baifofofor mi’itube i wanawanahimaim Ufun Sabuw isah sisinaf i hai tur hiowen hima hinowar.
13 जबा वय बोल चुकिन ता येरुसलेम कलिसिया को मुखिया याकूब ना साँगीस। भाऊ मोरी आयको,
13 Hio in sasawar ufunamaim, James misir eo, “Taitu naatu tuwai’inah anao kwananowar!
14 समौन ना सबूत दियो होतो, का परमेस्वर ना काही लोकगिन ला आपरो नाव को लाई बेचके, कसो पिरेम करीयो होतो।
14 Simon iti boun mi’itube God ana naniyan wantoro’ot Ufun Sabuw wanawanahimaim bow i ana sabuw nowan himatar kakaifih isan iti kubuna tanowar.
15 भविस्यवक्ता गिन को बचन भी यो गोस्टी ला मानासेत, जसो का लिख्यो सेत।
15 Dinab oro’orot hai tur etei iti tur isan i tibasit. Bukamaim iti na’atube eo.
16 ऐको मंघा मि लवटिन अना
16 ‘Iti ufunamaim ayu boro ana matabir, Regah eo,
17 अना सब बचयो लोक अना
17 Saise sabuw afa boro ayu hinanuwuhu hinan,
18 दुनिया को सुरुवात लक यो वोच पिरभू सेत जोन येने गोस्टी ला परगट करत आईसे।
18 Imih Regah eo, iti i marasika eo hinowaraka.’
19 असो परकार लक मोरो फैसला यो सेत का अमीला उन लोकगिन ला जोन गैरयहुदि होतयो हुयो परमेस्वर कन मुरकी सेत तगांवनो साजरा नाहती।
19 “Iti i ayu au not,” James ikofan eo maiye, “Ufun Sabuw God isan temamatabir men tana’otanih.
20 पर उन ला लिख धाड़यो का मुरती को पर चघायो जुनुस, छिंनरापन अना गला घोटयो जनावर को मांस अना खून लक दुहुर रहेत।
20 Baise nati efanin fef tanakirum hai tur tana’owen, bay sibor hiya’ay biyah eregubagub auman men hinaa, men hina’in tabitabir hiniwa’an kwanekwan, masanuw sikah birabir naatu wanawanah rara auman men hinaa.
21 काहे की “जूनो बेरा लक नगर-नगर मा मोसे भविस्यवक्ता की कानुन बाचन वारा होता आइन अना सबच पवीतर दिवस सभाघर मा मुसा को नियम ला बाचो जावसे।”
21 Anayabin Moses ana ofafar i kwamur moumurin maiyow Kou’ay Baremaim Baiyarir Ana Veya mar etei hibiyab hibinan hinonowar.”
22 मंग पेरीत गिन अना बुजरुक गिन ना पूरी कलीसिया सकट यो पक्को करीन का पेरीत उनको बीच मा लक काही मानूस अना पौलुस ला को बेचके अंताकिया धाड़यो जाय। बरसब्बा कहयो जान वालो यहूदा, अना सीलास ला बेच लेइन। वय भाऊगीन मा आदर को काबिल होतिन।
22 Imaibo tur abarayah, Regaregah ai’in naatu kirisiyan sabuw bairi hita’imon hai not hibogaigiwas orot afa kou’ayomaim roubinih Paul Barnabas bairi au Antioch baiyafarih isan hio. Basit Judas wabin ta Barsabas, Silas hairi hirubinih, iti orot rou’ab i baitumatumayah hai bonawiyenayah orot gagamih.
23 उनना उनको हात यो चिठ्ठी धाडिन। तम्हारो भाऊ, बुजरुगगिन अना पेरीत गिन को कन लक अन्ताकिया सीरिया अना किलकिया को गैरयहुदी भाऊ गीनला नमस्कार,
23 Naatu fef i iti na’atube hikirum hitih hibai hin.
24 अगो चहेतो भाऊगिन! हमिना जबा लक यो आयकिया की हमि मा लक कोनी बगैर आमरो हुकूम को जायके तुमरो मनला उलट के परेसान कियो सेत, अना तुमरो मन ला डगमगा देइसेत,
24 “Aki tur anowar orot afa aki ai kou’ayane hitit hina hai turamaim abisa hio i kwa anot hikwaris. Naatu nati orot i men kafai aki biyai’ine fair aitih nati tur hibai hinamih.
25 तबा हमी एक मत भयके यो फैसला कर निवाड़ी सेजन का आपरो चहेतो बरनबास अना पौलुस को सँग काही मानूस ला तुमरो कठा धाड़िसेजन।
25 Isan imih aki aru’ay ao aibasit tur abarayah afa arubinih kwa isa abiyafarih. Iti orot i boro ata ofonah Barnabas Paul bairi hinan.
26 यो असो मानूस सेत जिनना हमरो पिरभू यीसु मसीह को नाव को लाई आपरो जान जोखिम मा डाकिसेत।
26 Iti orot rou’ab ata Regah Jesu Keriso wabin isan hai yawas etei hikwahir tebowabow.
27 एकोलाय हमिना यहूदा अना सीलास ला धाडीसेउ, जोन खुदच आपरो मुँह लक ऐना सारी गोस्टी को खबर सांग देहेत।
27 Imih Judas Silas hairi kwa isa abiyafarih, i boro hinao kwanowar sawar ta’imon iti fefemaim akikirum na’atube.
28 काहेकि पवीतर आतमा अना हमला यो ठीक जान पडयो की ऐना जरुरी गोस्टी ला छोड़ तुमी पर अना कोनी बोझ न डाके।
28 Aki Anun Kakafiyin bairi aibasit men bit gagamin atit kwatab, ofafar iti bai’ufnunin isan aibasit abit sisibinamaim.
29 मुरत गीन को पुड़ा चघायो हुयो जेवन तुमी नोको जेव। गला घोटके मारयो गयो जनावर को गोस अना रकत नको पिवने। अना छिंनरापन लक दुहुर रव्हो। इनलक बचयो रव्हो तो तुमरो भलो होहे। बाकी-बेस सेत।
29 Bay wagaburisah hisisibor men kwanaa, for rara auman men kwanaaf for sikah hibir himomorob men kwanaa, naatu in baisesebar kwanekwan i kwanahaiw. Sawar iti ao na’atube kwanasisinaf kwa a ef etei boro namutufor. Gewasinamaim aotuturi, kwanama.”
30 असो परकार उनला बिदा कर देइन, अना वय अन्ताकिया गईन। वहान बिस्वासी गीनला जमा करके उनला उ चिठ्ठी देईन।
30 Orot hiyafarih tur hibai hin Antioch hitit, nati’imaim ekaleisia tutufin etei hi’af ayuwih rou’ay gagamin hibai naatu fef hitih.
31 जबा वय चिठ्ठी वाच चुकीन, ता उनला लगत सय भेटयो अना गजब खुसी भईन।
31 Fef hibai hibiyab ana maramaim dogor wanawanan yasisir awan karatan koufair tur hinonowar isan.
32 अना उनना भाऊगिन को यहूदा अना सीलास ना जोस अना मजबुती देय के उनला लगत लम्बो परबचन देइन।
32 Judas Silas hairi i God ana dinab oro’orot, imih i tur manih maiyow hima hidudur, baitumatumayah koufair hitih naatu tafah fair hiyai.
33 काही दिवस वहान रव्होन को मंघा सुब कामना आन के बिदाई लेइन। अना लवट गइन।
33 Fur bai’ab na’atube hima’am ufunamaim himisir taih tuwah tufuwamaim hio tuturih naatu sabuw iyab hibiyafarih isah himatabir maiye hin.
34 पर सीलास ला वहान रव्हनो साजरो लगयो।
34 Baise Silas nati’imaim ana not bogaigiwas iban ma maiye.
35 पौलुस अना बरनबास भी अन्ताकिया मा रह गईन, अना अखीन लगत लोक गीन को सँग वय भी पिरभू को साजरो बारता की सिक्सा देवत अना ओको पिरचार करत रहयो।
35 Naatu Paul Barnabas hairi Antioch imaim mar kafai hima, naatu baitumatumayah afa nati’imaim bairi sabuw afa hi’obaibiyih naatu Regah ana tur gewasin hibinan hiremor.
36 मंग काही दिवस मा पौलुस न बरनबास लक कहीस “आव, जेना-जेना नगर मा हमी न पिरभू को गोस्टी आयकिवाईस मंग उनमा चलके अपरा भाऊ गीन ला चोयके वय कसासेत।”
36 Veya bai’ab na’atube sasawar ufunamaim Paul ana not bogaigiwas Barnabas isan eo, “It boro tanamatabir maiye bar merar etei taituwat tema’ama’amaim tanarun tanatit taninanawanih, Regah ana tur nati’imaim tabibinan tana’itin sabuw basit tema’am.
37 तबा बरनबास न योहन जोन मरकुस कहेलावसे संग लेवन को बिचार करीस।
37 Nati ana veya Barnabas i kok John Mark tab bairi hitan.
38 पौलुस न यो फैसला करीस का, जोना पंफलिया मा उनको साथ सोड़ दियो होतो। अना काम पर उनको संग नही गयो होतो एको लाय वोला लेजान लाय मना करीस।
38 Baise Paul i men kok boro John Mark hitab bairi hitan, anayabin i men bairi hima hai bowabow hibow in yomanin hisawarimih, baise i Pamfilia imaim ihamiyih matabir maiye.
39 अना दुई मा दुई-दुई गोस्टी भई अना वय एक दुसरो लक अलग होय गईन। अना बरनबास, मरकुस को संग जहाज मा साइप्रस चली गयो।
39 Nati’imaim Barnabas Paul hairi higam tur fokarih hio, naatu hairi hikusib Barnabas Mark bai hairi wa hibai au Cyprus hin.
40 पर पौलुस न सीलास ला बेच लेईस अना भाऊ गीन लक पिरभू को दया मा सोप देईस अना वहान लक चली गयो।
40 Paul Silas rubin bai naatu tafaram bihamiy ana veya, baitumatumayah orot rou’ab hibuwih higegewasinih Regah ana manaw ana kabeber wanawanan hiyari’iyih takaifih isan.
41 अना उ कलीसिया गीन ला पक्को करतो हुयो सीरिया अना किलकिया लक होते हुयो हिटयो।
41 Basit Paul misir Syria naatu Silisia wanawanahimaim run remor ekaleisia koufair itih.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.