Atos 10
pwr (PWR) vs NVT
1 कैसरिया मा कुरनेलियुस नाव को एक मानूस होतो। उ रोमन सौ सेना को नायक होतो।
1 Morava em Cesareia um oficial do exército romano chamado Cornélio, capitão do Regimento Italiano.
2 अना वोका सबरी परिवार समेत, उ नेक आदमी अना परमेस्वर का भगत होतो। अना वय यहुदी गरीब लोकगीन ला लगत दान देत होत्यो। अना हरामेसा परमेस्वर की पिराथना मा लग्यो रव्हत होत्यो।
2 Era um homem devoto e temente a Deus, como era também toda a sua família. Dava aos pobres esmolas generosas e sempre orava ao Senhor.
3 वोना एक दिवस दुफारी को लकभग 3 बजे दरसन मा यो सफा-सफा चोयो का परमेस्वर को सरगदूत वोको जवर आयके कहीस “कुरनेलियुस।”
3 Certa tarde, por volta das três horas, teve uma visão na qual viu um anjo de Deus vir em sua direção e dizer: “Cornélio!”.
4 कुरनेलियुस डरात हुयो सरगदुत को कना चोवतो बोलीस “ओय! पिरभू का से?”
4 Temeroso, Cornélio olhou fixamente para o anjo e perguntou: “Que é, senhor?”. E o anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram até Deus, e ele as guarda na memória.
5 तु अबा काही आदमी ला याफा नगर मा धाड़। अना समौन नाव को एक मानूस जो पतरस भी कहलावासे। वोला हाकल!
5 Agora, envie alguns homens a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
6 उ समौन, चमड़ा को काम करनवारा को घर मा पाहुना से जेनको घर सागर को कगरमा से।
6 Ele está hospedado com Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar”.
7 जबा उ सरगदूत, वोको लक गोस्टी कर रहयो होत्यो चली गयो। ता करनेलियुस न दुई दासगीन अना एक नेक सैनिक ला हाकलीस।
7 Assim que o anjo foi embora, Cornélio chamou dois servos de sua casa e um soldado devoto de seu grupo de auxiliares.
8 अना उनना सबच गोस्टी समझायके याफा नगर धाडिस।
8 Ele lhes contou o que havia acontecido e os enviou a Jope.
9 दुसरो दिवस जबा वय यातरा करत-करत नगर को जवर पहुचीन। ता दुफारी को बेरा जवर पतरस अटारी पर पिराथना करन चघयो।
9 No dia seguinte, quando os mensageiros de Cornélio se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar. Era cerca de meio-dia,
10 तबच वोला भुख लगी अना काही जेवनो को मनसा होतो। उतानी सयपाक बन रहयो होतो। अना पतरस अचेत भय गयो।
10 e ele estava com fome. Enquanto a refeição era preparada, entrou num êxtase.
11 अना पतरस आतमा लक दरसन देखीस का बादर खुल गई से, अना एक बरतन मोठयो चद्दर को जसो चारी कोन्टो लक लटकतो हुयो धरती कन उतर रव्हयो से।
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol ser baixado por suas quatro pontas.
12 जोनमा धरती का सबच पिरकार को चौपाए अना रेंगने वारा सरप डेडूर वारा जीव जन्तु अना बादर का पक्सी होतीन।
12 No lençol havia toda espécie de animais, répteis e aves.
13 वोला एक असो आवाज आयकू देइस, हे पतरस उठ अना इन ला मारके अना खाय।
13 Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
14 पर पतरस न कहीस पिरभू पक्को नही। काहेकि मी ना कोनी असुध्द चीज नही खाई सेउ।
14 “De modo nenhum, Senhor!”, respondeu Pedro. “Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura e imprópria.”
15 मंग दुसरी बार वोला आवाज आयकू देईस, जोन कोनी परमेस्वर न पवीतर राखीसेस वोला तू असुध्द नोको कव्हजोस।
15 Mas a voz falou novamente: “Não chame de impuro o que Deus purificou”.
16 तीन बेरा असो भयो एको बाद उ चदर एकाएक बादर पर उचल लियो गयो।
16 A mesma visão se repetiu três vezes. Então, subitamente, o lençol foi recolhido ao céu.
17 जबा पतरस अपरो मन मा दुविधा मा होत्यो, का यो दरसन जोन मी न देखीसेऊ, उ का होय सकासे? ता चोवो! उ मानूस जेनला कुरनेलियुस न धाड़ियो होतो, समौन को घर को पता लगायके बेसकुड़ मा उभो भइन।
17 Pedro ficou perplexo, pensando em qual seria o significado da visão. Nesse momento, os homens que Cornélio tinha enviado encontraram a casa de Simão. Eles se aproximaram do portão
18 अना हाकलके पुसन लग्यो, का समौन जोन पतरस कहलावसे, एनागन पाहुना से?
18 e perguntaram se estava hospedado ali Simão, também chamado Pedro.
19 पतरस ता वोनो दरसन मा बिचारत होत्यो का आतमा न वोला कहीस, देख 3 मानूस तोरी खोज मा सेत।
19 Enquanto Pedro ainda refletia sobre a visão, o Espírito lhe disse: “Três homens vieram procurá-lo.
20 चेत अना खाल्या जाय! अना बेखटका उनको संग जाय। काहेकी मीनच उनला धाडीसेऊ।
20 Levante-se, desça e vá encontrar-se com eles. Não hesite em acompanhá-los, pois eu os enviei”.
21 तबा पतरस न उतरके वय मानूस गीन लक कहीस, आयको जोन को खोज मा तुमी सेऊ, उ मी आँव, अता तुमरो आवन को कारन सांगो?
21 Pedro desceu e disse aos homens: “Eu sou quem vocês procuram. Por que vieram?”.
22 उनना कहिन सौ सेना दल को नायक करनेलियुस जोन परमेस्वर ला मानासेत उ एक नेक मानूस से। अना सबच यहुदी गिन वोको आदर करासेत। वोना एक पवीतर सरगदूत लक यो हुकूम पाईसेस, का तोला अपरो घर बुलायके तोरो लक गोस्टी आयके।
22 Eles responderam: “Cornélio, um oficial romano, nos enviou. Ele é um homem devoto e temente a Deus, respeitado por todos os judeus. Um santo anjo o instruiu a chamar o senhor à casa dele para que ele ouça sua mensagem”.
23 तबा पतरस उनला भितर हाकलिस रात मा ठहरनो को जघा दियो।
23 Então Pedro convidou os homens para se hospedarem ali aquela noite. No dia seguinte, foi com eles, acompanhado de alguns irmãos de Jope.
24 वय दुसरो दिवस कैसरिया पहुचिन, करनेलियुस आपरो घराना अना रिस्तेदार समेत उनको रस्ता चोय रहयो होतो।
24 Chegaram a Cesareia no dia seguinte. Cornélio os esperava e havia reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 जबा पतरस अंदर आय रव्हो होतो ता कुरनेलियुस न उनको लक मिल्यो वोको पाय पड़िस।
25 Quando Pedro chegou à casa, Cornélio veio ao seu encontro e prostrou-se diante dele, adorando-o.
26 पर पतरस न वोला उठायके कहीस “उभो होय मी भी ता मानूस सेव।”
26 Mas Pedro o levantou e disse: “Fique de pé! Eu sou apenas um homem como você”.
27 अना वोको संग गोस्टी करतो हुयो अंदर गयो, अना लगत सा लोक गीन ला इक्कठो पाय के।
27 Os dois conversaram e depois entraram na casa, onde muitos outros estavam reunidos.
28 वोना कहीस, तुमी जानासेव का गैरयहुदी की संगति करनो अना उनको घरमा जावनो एक यहुदी लाय मनायी सेत। पर परमेस्वर न मोला कहिसेस, का कोनी मानूस को अपवितर या असुध्द नही कव्हनो चहिये।
28 Pedro lhes disse: “Vocês sabem que nossas leis proíbem que um judeu entre num lar gentio como este ou se associe com os gentios. No entanto, Deus me mostrou que não devo mais considerar ninguém impuro ou impróprio.
29 एको लाई मी, तुमरो नेवता पर आईसेऊ। अबा मी तुमरो लक पुसा सेऊ? तुमिना काहे बुलाई सेव?
29 Por isso, vim assim que fui chamado, sem levantar objeções. Agora digam por que vocês mandaram me buscar”.
30 कुरनेलियुस न कहीस, चार दिवस पयले योच बेरा मा अपरो घर मा 3 बजे को पिराथना कर रहयो होतो। तबा मी चकमक झंगा घाल्यो एक मानूस ला मोरो पुड़ा उभो चोवयो।
30 Cornélio respondeu: “Quatro dias atrás, eu estava orando em casa por volta deste mesmo horário, às três da tarde. De repente, um homem vestido com roupas resplandecentes apareceu diante de mim.
31 अना उ मोला कव्हन लग्यो हे कुरनेलियुस तोरी पिराथना आयक ली गईसे अना दुखी गरिब ला दियो दान परमेस्वर को पुड़ा हेत कियो गयोसेत।
31 Ele me disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e se lembrou de suas esmolas.
32 एकोलाई कोनी ला याफा नगर धाडके समौन जोन पतरस कहलावसे हाकल, उ समुदर को जवर समौन चमड़ा को काम करनवारा को घर मा पाहुना सेत।
32 Agora, envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar’.
33 तबा मि गदने तोरो जवर लोकगीन ला धाडयो अना तु यहान आवन को किरपा करके न साजरो करीसेस। ता अबा परमेस्वर ना जोन कही हुकूम दियो सेत अमीला सांग, वोना सारो गोस्टी आयकन काजी अमी सब यहान सेत।
33 Assim, mandei buscá-lo de imediato, e foi bom que tenha vindo. Agora estamos todos aqui, esperando diante de Deus para ouvir a mensagem que o Senhor mandou que você nos trouxesse”.
34 तबा पतरस न कहीस, अबा मोला यो खराई लक मालुम भयो का, परमेस्वर कोनी मानूस को पक्स नही करासे।
34 Então Pedro respondeu: “Vejo claramente que Deus não mostra nenhum favoritismo.
35 हरेक मानूस कोनी भी जात को सेत, जोन परमेस्वर को भेव करासेत, अना नेक काम करासेत, परमेस्वर वोला अपनावसे।
35 Em todas as nações ele aceita aqueles que o temem e fazem o que é certo.
36 यीसु मसीहा को लक धाड़यो गयो सान्ती को खबर ला तुम्ही जानासेव। जोन साजरा बारता को मुनादी करतो हुया इजराइल को लोक गिनला आयकवायो होतो का उ सबको परमेस्वर सेत।
36 Esta é a mensagem de boas-novas para o povo de Israel: Há paz com Deus por meio de Jesus Cristo, que é Senhor de todos.
37 तुमी वोना महान घटना ला जानासेव, जोन यहुदिया मा घटो होतो, यो गलील लक सुरु भयो, अना योहन लक बप्तिस्मा दियो जावनो को मघा ले जोनको पिरचार कियो वयो होतो।
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, começando na Galileia, depois do batismo que João proclamou.
38 तुमी नासरत को यीसु ला जानासेव, का परमेस्वर ना निवाड़ी सेत अखिन ओला पवीतर आतमा अना ताकत देइस। अना उ साजरो काम करतो हुया, अना जोन सैतान को बन्धन मा होतिन उनला सोड़ाय के सब रोग ला साजरा करत हिंडत होतो अना परमेस्वर वोको संग होतो।
38 Sabem também que Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Então Jesus foi por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 हमी सबच ओनो गोस्टीहुन को गवाह सेजन। जोन काम ओना यहूदी को देस अना येरुसलेम मा कियोसेस, अना वोच नासरत नगर को यीसु ला उनना कूरूस पर टँगाय के मार डाकीसेत।
39 “E nós somos testemunhas de tudo que ele fez em toda a Judeia e em Jerusalém, onde o mataram. Penduraram-no numa cruz,
40 ओच यीसुला परमेस्वर ना तीसरो दिवस मरयो मा लक जित्तो करीस। अना वोला अमी चोवयो सेजन।
40 mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e permitiu que ele fosse visto,
41 सबच लोकगीन को पुड़ा नही, पर बस उन गवाह को पुड़ा जोनला परमेस्वर ना पयले लक बेच लेई होतो। मजे आमरो पुड़ा अ जिनना मरयो हुयो मा ओको जित्तो होवन को मंघा ओको सँग पियो अना जेवन कियो।
41 não por todo o povo, mas por nós que fomos escolhidos por Deus de antemão para sermos suas testemunhas. Nós fomos os que comemos e bebemos com ele depois que ele ressuscitou dos mortos.
42 वोनच अमिला हुकूम देईस, की लोकगीन मा साजरा बारता आयकावायके सबुत देयजन का यो वोच से जेनला परमेस्वर ना जित्तो होवनो अना मरयो हुयो को न्याय करन वालो ठैयरायो सेत।
42 E ele nos mandou anunciar sua mensagem em toda parte e testemunhar que Deus o designou juiz dos vivos e dos mortos.
43 सबच भविस्यवक्ता गीन वोको गवाही देई सेत, का वोको पर भरोसा करन वारा हरेक मानूस, वोको नाव लक पाप की छिमा पावा सेत।
43 É a respeito dele que todos os profetas dão testemunho, dizendo que todo o que nele crer receberá o perdão de seus pecados por meio de seu nome”.
44 पतरस एना गोस्टी ला कहेच रहेयो होतो, का पवीतर आतमा गोस्टी को सबच आयकन वारा पर उतर आयो।
44 Enquanto Pedro ainda falava, o Espírito Santo desceu sobre todos que ouviam a mensagem.
45 पवितर आतमा को बरदान गैर यहुदी पर उतरता चोव के पतरस को सग आयो यहुदी गिन चकित भई गइन।
45 Os discípulos judeus que acompanhavam Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo também fosse derramado sobre os gentios,
46 काहेकी उनला किसम-किसम बोली बोलता अना परमेस्वर की महिमा बडाई करता आयकिन। एको पर पतरस न कहीस,
46 pois os ouviram falar em outras línguas e louvar a Deus. Pedro perguntou:
47 “का कोनी इन लोखहुन ला पानी ला रोक सकसे, का यो बप्तिस्मा न पाहे?” जिनला हमरो जसो पवितर आतमा भेटयो सेत?
47 “Pode alguém se opor a que eles sejam batizados agora que, como nós, também receberam o Espírito Santo?”.
48 असो परकार लक पतरस ना उनला हुकूम देईस, का वय पानी मा यीसु मसीह को नाव लक बपतिस्मा लेय। तबा उनना वोको लक कहिन, अवर काही दिवस आमरो संग रव्ह।
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois, pediram que Pedro ficasse com eles alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.