Atos 10

pwr (PWR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 कैसरिया मा कुरनेलियुस नाव को एक मानूस होतो। उ रोमन सौ सेना को नायक होतो।
1 Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da corte chamada italiana,
2 अना वोका सबरी परिवार समेत, उ नेक आदमी अना परमेस्वर का भगत होतो। अना वय यहुदी गरीब लोकगीन ला लगत दान देत होत्यो। अना हरामेसा परमेस्वर की पिराथना मा लग्यो रव्हत होत्यो।
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
3 वोना एक दिवस दुफारी को लकभग 3 बजे दरसन मा यो सफा-सफा चोयो का परमेस्वर को सरगदूत वोको जवर आयके कहीस “कुरनेलियुस।”
3 cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!
4 कुरनेलियुस डरात हुयो सरगदुत को कना चोवतो बोलीस “ओय! पिरभू का से?”
4 Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 तु अबा काही आदमी ला याफा नगर मा धाड़। अना समौन नाव को एक मानूस जो पतरस भी कहलावासे। वोला हाकल!
5 agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
6 उ समौन, चमड़ा को काम करनवारा को घर मा पाहुना से जेनको घर सागर को कगरमा से।
6 este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica à beira-mar. {Ele te dirá o que deves fazer.}
7 जबा उ सरगदूत, वोको लक गोस्टी कर रहयो होत्यो चली गयो। ता करनेलियुस न दुई दासगीन अना एक नेक सैनिक ला हाकलीस।
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;
8 अना उनना सबच गोस्टी समझायके याफा नगर धाडिस।
8 e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.
9 दुसरो दिवस जबा वय यातरा करत-करत नगर को जवर पहुचीन। ता दुफारी को बेरा जवर पतरस अटारी पर पिराथना करन चघयो।
9 No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.
10 तबच वोला भुख लगी अना काही जेवनो को मनसा होतो। उतानी सयपाक बन रहयो होतो। अना पतरस अचेत भय गयो।
10 E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,
11 अना पतरस आतमा लक दरसन देखीस का बादर खुल गई से, अना एक बरतन मोठयो चद्दर को जसो चारी कोन्टो लक लटकतो हुयो धरती कन उतर रव्हयो से।
11 e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
12 जोनमा धरती का सबच पिरकार को चौपाए अना रेंगने वारा सरप डेडूर वारा जीव जन्तु अना बादर का पक्सी होतीन।
12 no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.
13 वोला एक असो आवाज आयकू देइस, हे पतरस उठ अना इन ला मारके अना खाय।
13 E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 पर पतरस न कहीस पिरभू पक्को नही। काहेकि मी ना कोनी असुध्द चीज नही खाई सेउ।
14 Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 मंग दुसरी बार वोला आवाज आयकू देईस, जोन कोनी परमेस्वर न पवीतर राखीसेस वोला तू असुध्द नोको कव्हजोस।
15 Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
16 तीन बेरा असो भयो एको बाद उ चदर एकाएक बादर पर उचल लियो गयो।
16 Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
17 जबा पतरस अपरो मन मा दुविधा मा होत्यो, का यो दरसन जोन मी न देखीसेऊ, उ का होय सकासे? ता चोवो! उ मानूस जेनला कुरनेलियुस न धाड़ियो होतो, समौन को घर को पता लगायके बेसकुड़ मा उभो भइन।
17 Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam à porta.
18 अना हाकलके पुसन लग्यो, का‍ समौन जोन पतरस कहलावसे, एनागन पाहुना से?
18 E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.
19 पतरस ता वोनो दरसन मा बिचारत होत्यो का आतमा न वोला कहीस, देख 3 मानूस तोरी खोज मा सेत।
19 Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
20 चेत अना खाल्या जाय! अना बेखटका उनको संग जाय। काहेकी मीनच उनला धाडीसेऊ।
20 Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.
21 तबा पतरस न उतरके वय मानूस गीन लक कहीस, आयको जोन को खोज मा तुमी सेऊ, उ मी आँव, अता तुमरो आवन को कारन सांगो?
21 E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?
22 उनना कहिन सौ सेना दल को नायक करनेलियुस जोन परमेस्वर ला मानासेत उ एक नेक मानूस से। अना सबच यहुदी गिन वोको आदर करासेत। वोना एक पवीतर सरगदूत लक यो हुकूम पाईसेस, का तोला अपरो घर बुलायके तोरो लक गोस्टी आयके।
22 Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar à sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 तबा पतरस उनला भितर हाकलिस रात मा ठहरनो को जघा दियो।
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam.
24 वय दुसरो दिवस कैसरिया पहुचिन, करनेलियुस आपरो घराना अना रिस्तेदार समेत उनको रस्ता चोय रहयो होतो।
24 No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 जबा पतरस अंदर आय रव्हो होतो ता कुरनेलियुस न उनको लक मिल्यो वोको पाय पड़िस।
25 Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 पर पतरस न वोला उठायके कहीस “उभो होय मी भी ता मानूस सेव।”
26 Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 अना वोको संग गोस्टी करतो हुयो अंदर गयो, अना लगत सा लोक गीन ला इक्कठो पाय के।
27 E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,
28 वोना कहीस, तुमी जानासेव का गैरयहुदी की संगति करनो अना उनको घरमा जावनो एक यहुदी लाय मनायी सेत। पर परमेस्वर न मोला कहिसेस, का कोनी मानूस को अपवितर या असुध्द नही कव्हनो चहिये।
28 e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;
29 एको लाई मी, तुमरो नेवता पर आईसेऊ। अबा मी तुमरो लक पुसा सेऊ? तुमिना काहे बुलाई सेव?
29 pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
30 कुरनेलियुस न कहीस, चार दिवस पयले योच बेरा मा अपरो घर मा 3 बजे को पिराथना कर रहयो होतो। तबा मी चकमक झंगा घाल्यो एक मानूस ला मोरो पुड़ा उभो चोवयो।
30 Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa à hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandecentes,
31 अना उ मोला कव्हन लग्यो हे कुरनेलियुस तोरी पिराथना आयक ली गईसे अना दुखी गरिब ला दियो दान परमेस्वर को पुड़ा हेत कियो गयोसेत।
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 एकोलाई कोनी ला याफा नगर धाडके समौन जोन पतरस कहलावसे हाकल, उ समुदर को जवर समौन चमड़ा को काम करनवारा को घर मा पाहुना सेत।
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 तबा मि गदने तोरो जवर लोकगीन ला धाडयो अना तु यहान आवन को किरपा करके न साजरो करीसेस। ता अबा परमेस्वर ना जोन कही हुकूम दियो सेत अमीला सांग, वोना सारो गोस्टी आयकन काजी अमी सब यहान सेत।
33 Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor.
34 तबा पतरस न कहीस, अबा मोला यो खराई लक मालुम भयो का, परमेस्वर कोनी मानूस को पक्स नही करासे।
34 Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;
35 हरेक मानूस कोनी भी जात को सेत, जोन परमेस्वर को भेव करासेत, अना नेक काम करासेत, परमेस्वर वोला अपनावसे।
35 mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
36 यीसु मसीहा को लक धाड़यो गयो सान्ती को खबर ला तुम्ही जानासेव। जोन साजरा बारता को मुनादी करतो हुया इजराइल को लोक गिनला आयकवायो होतो का उ सबको परमेस्वर सेत।
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo {este é o Senhor de todos}.
37 तुमी वोना महान घटना ला जानासेव, जोन यहुदिया मा घटो होतो, यो गलील लक सुरु भयो, अना योहन लक बप्तिस्मा दियो जावनो को मघा ले जोनको पिरचार कियो वयो होतो।
37 esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 तुमी नासरत को यीसु ला जानासेव, का परमेस्वर ना निवाड़ी सेत अखिन ओला पवीतर आतमा अना ताकत देइस। अना उ साजरो काम करतो हुया, अना जोन सैतान को बन्धन मा होतिन उनला सोड़ाय के सब रोग ला साजरा करत हिंडत होतो अना परमेस्वर वोको संग होतो।
38 concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.
39 हमी सबच ओनो गोस्टीहुन को गवाह सेजन। जोन काम ओना यहूदी को देस अना येरुसलेम मा कियोसेस, अना वोच नासरत नगर को यीसु ला उनना कूरूस पर टँगाय के मार डाकीसेत।
39 Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 ओच यीसुला परमेस्वर ना तीसरो दिवस मरयो मा लक जित्तो करीस। अना वोला अमी चोवयो सेजन।
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,
41 सबच लोकगीन को पुड़ा नही, पर बस उन गवाह को पुड़ा जोनला परमेस्वर ना पयले लक बेच लेई होतो। मजे आमरो पुड़ा अ जिनना मरयो हुयो मा ओको जित्तो होवन को मंघा ओको सँग पियो अना जेवन कियो।
41 não a todo povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 वोनच अमिला हुकूम देईस, की लोकगीन मा साजरा बारता आयकावायके सबुत देयजन का यो वोच से जेनला परमेस्वर ना जित्तो होवनो अना मरयो हुयो को न्याय करन वालो ठैयरायो सेत।
42 Este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 सबच भविस्यवक्ता गीन वोको गवाही देई सेत, का वोको पर भरोसा करन वारा हरेक मानूस, वोको नाव लक पाप की छिमा पावा सेत।
43 A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
44 पतरस एना गोस्टी ला कहेच रहेयो होतो, का पवीतर आतमा गोस्टी को सबच आयकन वारा पर उतर आयो।
44 Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 पवितर आतमा को बरदान गैर यहुदी पर उतरता चोव के पतरस को सग आयो यहुदी गिन चकित भई गइन।
45 Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;
46 काहेकी उनला किसम-किसम बोली बोलता अना परमेस्वर की महिमा बडाई करता आयकिन। एको पर पतरस न कहीस,
46 porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.
47 “का कोनी इन लोखहुन ला पानी ला रोक सकसे, का यो बप्तिस्मा न पाहे?” जिनला हमरो जसो पवितर आतमा भेटयो सेत?
47 Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
48 असो परकार लक पतरस ना उनला हुकूम देईस, का वय पानी मा यीसु मसीह को नाव लक बपतिस्मा लेय। तबा उनना वोको लक कहिन, अवर काही दिवस आमरो संग रव्ह।
48 Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.