Atos 10

pwr (PWR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 कैसरिया मा कुरनेलियुस नाव को एक मानूस होतो। उ रोमन सौ सेना को नायक होतो।
1 Em Cesareia morava um homem chamado Cornélio, que era centurião de uma companhia do exército chamada Italiana.
2 अना वोका सबरी परिवार समेत, उ नेक आदमी अना परमेस्वर का भगत होतो। अना वय यहुदी गरीब लोकगीन ला लगत दान देत होत्यो। अना हरामेसा परमेस्वर की पिराथना मा लग्यो रव्हत होत्यो।
2 Era piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, fazendo muitas esmolas ao povo e orando sempre a Deus.
3 वोना एक दिवस दुफारी को लकभग 3 बजे दरसन मा यो सफा-सफा चोयो का परमेस्वर को सरगदूत वोको जवर आयके कहीस “कुरनेलियुस।”
3 Um dia, por volta das três horas da tarde, durante uma visão, esse homem viu claramente um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 कुरनेलियुस डरात हुयो सरगदुत को कना चोवतो बोलीस “ओय! पिरभू का से?”
4 — Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: — O que é, Senhor? E o anjo lhe disse: — As suas orações e as suas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 तु अबा काही आदमी ला याफा नगर मा धाड़। अना समौन नाव को एक मानूस जो पतरस भी कहलावासे। वोला हाकल!
5 Agora envie mensageiros a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro.
6 उ समौन, चमड़ा को काम करनवारा को घर मा पाहुना से जेनको घर सागर को कगरमा से।
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 जबा उ सरगदूत, वोको लक गोस्टी कर रहयो होत्यो चली गयो। ता करनेलियुस न दुई दासगीन अना एक नेक सैनिक ला हाकलीस।
7 Logo que o anjo que lhe falava se retirou, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 अना उनना सबच गोस्टी समझायके याफा नगर धाडिस।
8 e, depois de lhes explicar tudo, mandou que fossem a Jope.
9 दुसरो दिवस जबा वय यातरा करत-करत नगर को जवर पहुचीन। ता दुफारी को बेरा जवर पतरस अटारी पर पिराथना करन चघयो।
9 No dia seguinte, enquanto eles viajavam e já estavam perto da cidade de Jope, Pedro subiu ao terraço, por volta do meio-dia, a fim de orar.
10 तबच वोला भुख लगी अना काही जेवनो को मनसा होतो। उतानी सयपाक बन रहयो होतो। अना पतरस अचेत भय गयो।
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase.
11 अना पतरस आतमा लक दरसन देखीस का बादर खुल गई से, अना एक बरतन मोठयो चद्दर को जसो चारी कोन्टो लक लटकतो हुयो धरती कन उतर रव्हयो से।
11 Viu o céu aberto e um objeto como se fosse um grande lençol, que descia do céu e era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 जोनमा धरती का सबच पिरकार को चौपाए अना रेंगने वारा सरप डेडूर वारा जीव जन्तु अना बादर का पक्सी होतीन।
12 contendo todo tipo de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 वोला एक असो आवाज आयकू देइस, हे पतरस उठ अना इन ला मारके अना खाय।
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele:
14 पर पतरस न कहीस पिरभू पक्को नही। काहेकि मी ना कोनी असुध्द चीज नही खाई सेउ।
14 Mas Pedro respondeu: — De modo nenhum, Senhor! Porque nunca comi nada que fosse impuro ou imundo.
15 मंग दुसरी बार वोला आवाज आयकू देईस, जोन कोनी परमेस्वर न पवीतर राखीसेस वोला तू असुध्द नोको कव्हजोस।
15 Pela segunda vez, a voz lhe falou:
16 तीन बेरा असो भयो एको बाद उ चदर एकाएक बादर पर उचल लियो गयो।
16 Isso aconteceu três vezes, e, em seguida, aquele objeto foi levado de volta para o céu.
17 जबा पतरस अपरो मन मा दुविधा मा होत्यो, का यो दरसन जोन मी न देखीसेऊ, उ का होय सकासे? ता चोवो! उ मानूस जेनला कुरनेलियुस न धाड़ियो होतो, समौन को घर को पता लगायके बेसकुड़ मा उभो भइन।
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta.
18 अना हाकलके पुसन लग्यो, का‍ समौन जोन पतरस कहलावसे, एनागन पाहुना से?
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, que também é chamado de Pedro.
19 पतरस ता वोनो दरसन मा बिचारत होत्यो का आतमा न वोला कहीस, देख 3 मानूस तोरी खोज मा सेत।
19 Enquanto Pedro meditava a respeito da visão, o Espírito lhe disse: — Estão aí três homens à sua procura.
20 चेत अना खाल्या जाय! अना बेखटका उनको संग जाय। काहेकी मीनच उनला धाडीसेऊ।
20 Portanto, levante-se, desça e vá com eles, sem hesitar; porque eu os enviei.
21 तबा पतरस न उतरके वय मानूस गीन लक कहीस, आयको जोन को खोज मा तुमी सेऊ, उ मी आँव, अता तुमरो आवन को कारन सांगो?
21 Então Pedro desceu e disse àqueles homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. O que os traz até aqui?
22 उनना कहिन सौ सेना दल को नायक करनेलियुस जोन परमेस्वर ला मानासेत उ एक नेक मानूस से। अना सबच यहुदी गिन वोको आदर करासेत। वोना एक पवीतर सरगदूत लक यो हुकूम पाईसेस, का तोला अपरो घर बुलायके तोरो लक गोस्टी आयके।
22 Então disseram: — O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo a mandar chamar você para a casa dele e ouvir o que você tem a dizer.
23 तबा पतरस उनला भितर हाकलिस रात मा ठहरनो को जघा दियो।
23 Pedro, então, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, Pedro se aprontou e foi com eles. Também alguns irmãos dos que moravam em Jope foram com ele.
24 वय दुसरो दिवस कैसरिया पहुचिन, करनेलियुस आपरो घराना अना रिस्तेदार समेत उनको रस्ता चोय रहयो होतो।
24 No dia seguinte, Pedro chegou a Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido os seus parentes e os amigos mais íntimos.
25 जबा पतरस अंदर आय रव्हो होतो ता कुरनेलियुस न उनको लक मिल्यो वोको पाय पड़िस।
25 Quando Pedro estava por entrar, Cornélio foi ao seu encontro e, prostrando-se aos pés dele, o adorou.
26 पर पतरस न वोला उठायके कहीस “उभो होय मी भी ता मानूस सेव।”
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: — Levante-se, porque eu também sou apenas um homem.
27 अना वोको संग गोस्टी करतो हुयो अंदर गयो, अना लगत सा लोक गीन ला इक्कठो पाय के।
27 Falando com ele, Pedro entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 वोना कहीस, तुमी जानासेव का गैरयहुदी की संगति करनो अना उनको घरमा जावनो एक यहुदी लाय मनायी सेत। पर परमेस्वर न मोला कहिसेस, का कोनी मानूस को अपवितर या असुध्द नही कव्हनो चहिये।
28 a quem se dirigiu, dizendo: — Vocês bem sabem que um judeu está proibido de se juntar a um gentio ou de entrar na casa dele. Mas Deus me mostrou que não devo considerar ninguém impuro ou imundo.
29 एको लाई मी, तुमरो नेवता पर आईसेऊ। अबा मी तुमरो लक पुसा सेऊ? तुमिना काहे बुलाई सेव?
29 Por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. E agora pergunto: Por que motivo vocês mandaram me chamar?
30 कुरनेलियुस न कहीस, चार दिवस पयले योच बेरा मा अपरो घर मा 3 बजे को पिराथना कर रहयो होतो। तबा मी चकमक झंगा घाल्यो एक मानूस ला मोरो पुड़ा उभो चोवयो।
30 Cornélio respondeu: — Faz hoje quatro dias que, mais ou menos por esta hora, às três da tarde, eu estava orando em minha casa. De repente, se apresentou diante de mim um homem vestido com roupas resplandecentes
31 अना उ मोला कव्हन लग्यो हे कुरनेलियुस तोरी पिराथना आयक ली गईसे अना दुखी गरिब ला दियो दान परमेस्वर को पुड़ा हेत कियो गयोसेत।
31 que disse: “Cornélio, a sua oração foi ouvida e as suas esmolas foram lembradas na presença de Deus.
32 एकोलाई कोनी ला याफा नगर धाडके समौन जोन पतरस कहलावसे हाकल, उ समुदर को जवर समौन चमड़ा को काम करनवारा को घर मा पाहुना सेत।
32 Envie, pois, alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro; ele está hospedado na casa de Simão, curtidor, à beira-mar.”
33 तबा मि गदने तोरो जवर लोकगीन ला धाडयो अना तु यहान आवन को किरपा करके न साजरो करीसेस। ता अबा परमेस्वर ना जोन कही हुकूम दियो सेत अमीला सांग, वोना सारो गोस्टी आयकन काजी अमी सब यहान सेत।
33 Portanto, sem demora, mandei chamá-lo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que o Senhor ordenou a você.
34 तबा पतरस न कहीस, अबा मोला यो खराई लक मालुम भयो का, परमेस्वर कोनी मानूस को पक्स नही करासे।
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Reconheço por verdade que Deus não trata as pessoas com parcialidade;
35 हरेक मानूस कोनी भी जात को सेत, जोन परमेस्वर को भेव करासेत, अना नेक काम करासेत, परमेस्वर वोला अपनावसे।
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 यीसु मसीहा को लक धाड़यो गयो सान्ती को खबर ला तुम्ही जानासेव। जोन साजरा बारता को मुनादी करतो हुया इजराइल को लोक गिनला आयकवायो होतो का उ सबको परमेस्वर सेत।
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 तुमी वोना महान घटना ला जानासेव, जोन यहुदिया मा घटो होतो, यो गलील लक सुरु भयो, अना योहन लक बप्तिस्मा दियो जावनो को मघा ले जोनको पिरचार कियो वयो होतो।
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, tendo começado na Galileia depois do batismo que João pregou,
38 तुमी नासरत को यीसु ला जानासेव, का परमेस्वर ना निवाड़ी सेत अखिन ओला पवीतर आतमा अना ताकत देइस। अना उ साजरो काम करतो हुया, अना जोन सैतान को बन्धन मा होतिन उनला सोड़ाय के सब रोग ला साजरा करत हिंडत होतो अना परमेस्वर वोको संग होतो।
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Jesus andou por toda parte, fazendo o bem e curando todos os oprimidos do diabo, porque Deus estava com ele.
39 हमी सबच ओनो गोस्टीहुन को गवाह सेजन। जोन काम ओना यहूदी को देस अना येरुसलेम मा कियोसेस, अना वोच नासरत नगर को यीसु ला उनना कूरूस पर टँगाय के मार डाकीसेत।
39 E nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Depois eles o mataram, pendurando-o num madeiro.
40 ओच यीसुला परमेस्वर ना तीसरो दिवस मरयो मा लक जित्तो करीस। अना वोला अमी चोवयो सेजन।
40 Mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 सबच लोकगीन को पुड़ा नही, पर बस उन गवाह को पुड़ा जोनला परमेस्वर ना पयले लक बेच लेई होतो। मजे आमरो पुड़ा अ जिनना मरयो हुयो मा ओको जित्तो होवन को मंघा ओको सँग पियो अना जेवन कियो।
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 वोनच अमिला हुकूम देईस, की लोकगीन मा साजरा बारता आयकावायके सबुत देयजन का यो वोच से जेनला परमेस्वर ना जित्तो होवनो अना मरयो हुयो को न्याय करन वालो ठैयरायो सेत।
42 Jesus nos mandou pregar ao povo e testemunhar que ele foi constituído por Deus como Juiz de vivos e de mortos.
43 सबच भविस्यवक्ता गीन वोको गवाही देई सेत, का वोको पर भरोसा करन वारा हरेक मानूस, वोको नाव लक पाप की छिमा पावा सेत।
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio do seu nome, todo o que nele crê recebe remissão dos pecados.
44 पतरस एना गोस्टी ला कहेच रहेयो होतो, का पवीतर आतमा गोस्टी को सबच आयकन वारा पर उतर आयो।
44 Enquanto Pedro falava estas palavras, o Espírito Santo caiu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 पवितर आतमा को बरदान गैर यहुदी पर उतरता चोव के पतरस को सग आयो यहुदी गिन चकित भई गइन।
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo.
46 काहेकी उनला किसम-किसम बोली बोलता अना परमेस्वर की महिमा बडाई करता आयकिन। एको पर पतरस न कहीस,
46 Pois eles os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então Pedro disse:
47 “का कोनी इन लोखहुन ला पानी ला रोक सकसे, का यो बप्तिस्मा न पाहे?” जिनला हमरो जसो पवितर आतमा भेटयो सेत?
47 — Será que alguém poderia recusar a água e impedir que sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 असो परकार लक पतरस ना उनला हुकूम देईस, का वय पानी मा यीसु मसीह को नाव लक बपतिस्मा लेय। तबा उनना वोको लक कहिन, अवर काही दिवस आमरो संग रव्ह।
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.