Atos 10

pwr (PWR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 कैसरिया मा कुरनेलियुस नाव को एक मानूस होतो। उ रोमन सौ सेना को नायक होतो।
1 E havia em Cesaréia um homem por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana,
2 अना वोका सबरी परिवार समेत, उ नेक आदमी अना परमेस्वर का भगत होतो। अना वय यहुदी गरीब लोकगीन ला लगत दान देत होत्यो। अना हरामेसा परमेस्वर की पिराथना मा लग्यो रव्हत होत्यो।
2 Piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo, e de contínuo orava a Deus.
3 वोना एक दिवस दुफारी को लकभग 3 बजे दरसन मा यो सफा-सफा चोयो का परमेस्वर को सरगदूत वोको जवर आयके कहीस “कुरनेलियुस।”
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio.
4 कुरनेलियुस डरात हुयो सरगदुत को कना चोवतो बोलीस “ओय! पिरभू का से?”
4 O qual, fixando os olhos nele, e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E disse-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 तु अबा काही आदमी ला याफा नगर मा धाड़। अना समौन नाव को एक मानूस जो पतरस भी कहलावासे। वोला हाकल!
5 Agora, pois, envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 उ समौन, चमड़ा को काम करनवारा को घर मा पाहुना से जेनको घर सागर को कगरमा से।
6 Este está hospedado com um certo Simão curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Ele te dirá o que deves fazer.
7 जबा उ सरगदूत, वोको लक गोस्टी कर रहयो होत्यो चली गयो। ता करनेलियुस न दुई दासगीन अना एक नेक सैनिक ला हाकलीस।
7 E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados, e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
8 अना उनना सबच गोस्टी समझायके याफा नगर धाडिस।
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Jope.
9 दुसरो दिवस जबा वय यातरा करत-करत नगर को जवर पहुचीन। ता दुफारी को बेरा जवर पतरस अटारी पर पिराथना करन चघयो।
9 E no dia seguinte, indo eles seu caminho, e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
10 तबच वोला भुख लगी अना काही जेवनो को मनसा होतो। उतानी सयपाक बन रहयो होतो। अना पतरस अचेत भय गयो।
10 E tendo fome, quis comer; e, enquanto lho preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos,
11 अना पतरस आतमा लक दरसन देखीस का बादर खुल गई से, अना एक बरतन मोठयो चद्दर को जसो चारी कोन्टो लक लटकतो हुयो धरती कन उतर रव्हयो से।
11 E viu o céu aberto, e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, e vindo para a terra.
12 जोनमा धरती का सबच पिरकार को चौपाए अना रेंगने वारा सरप डेडूर वारा जीव जन्तु अना बादर का पक्सी होतीन।
12 No qual havia de todos os animais quadrúpedes e feras e répteis da terra, e aves do céu.
13 वोला एक असो आवाज आयकू देइस, हे पतरस उठ अना इन ला मारके अना खाय।
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 पर पतरस न कहीस पिरभू पक्को नही। काहेकि मी ना कोनी असुध्द चीज नही खाई सेउ।
14 Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 मंग दुसरी बार वोला आवाज आयकू देईस, जोन कोनी परमेस्वर न पवीतर राखीसेस वोला तू असुध्द नोको कव्हजोस।
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
16 तीन बेरा असो भयो एको बाद उ चदर एकाएक बादर पर उचल लियो गयो।
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se ao céu.
17 जबा पतरस अपरो मन मा दुविधा मा होत्यो, का यो दरसन जोन मी न देखीसेऊ, उ का होय सकासे? ता चोवो! उ मानूस जेनला कुरनेलियुस न धाड़ियो होतो, समौन को घर को पता लगायके बेसकुड़ मा उभो भइन।
17 E estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os homens que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 अना हाकलके पुसन लग्यो, का‍ समौन जोन पतरस कहलावसे, एनागन पाहुना से?
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, morava ali.
19 पतरस ता वोनो दरसन मा बिचारत होत्यो का आतमा न वोला कहीस, देख 3 मानूस तोरी खोज मा सेत।
19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três homens te buscam.
20 चेत अना खाल्या जाय! अना बेखटका उनको संग जाय। काहेकी मीनच उनला धाडीसेऊ।
20 Levanta-te pois, desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
21 तबा पतरस न उतरके वय मानूस गीन लक कहीस, आयको जोन को खोज मा तुमी सेऊ, उ मी आँव, अता तुमरो आवन को कारन सांगो?
21 E, descendo Pedro para junto dos homens que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Eis que sou eu a quem procurais; qual é a causa por que estais aqui?
22 उनना कहिन सौ सेना दल को नायक करनेलियुस जोन परमेस्वर ला मानासेत उ एक नेक मानूस से। अना सबच यहुदी गिन वोको आदर करासेत। वोना एक पवीतर सरगदूत लक यो हुकूम पाईसेस, का तोला अपरो घर बुलायके तोरो लक गोस्टी आयके।
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, homem justo e temente a Deus, e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um santo anjo para que te chamasse a sua casa, e ouvisse as tuas palavras.
23 तबा पतरस उनला भितर हाकलिस रात मा ठहरनो को जघा दियो।
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. E no dia seguinte foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Jope.
24 वय दुसरो दिवस कैसरिया पहुचिन, करनेलियुस आपरो घराना अना रिस्तेदार समेत उनको रस्ता चोय रहयो होतो।
24 E no dia imediato chegaram a Cesaréia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 जबा पतरस अंदर आय रव्हो होतो ता कुरनेलियुस न उनको लक मिल्यो वोको पाय पड़िस।
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo, e, prostrando-se a seus pés o adorou.
26 पर पतरस न वोला उठायके कहीस “उभो होय मी भी ता मानूस सेव।”
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 अना वोको संग गोस्टी करतो हुयो अंदर गयो, अना लगत सा लोक गीन ला इक्कठो पाय के।
27 E, falando com ele, entrou, e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
28 वोना कहीस, तुमी जानासेव का गैरयहुदी की संगति करनो अना उनको घरमा जावनो एक यहुदी लाय मनायी सेत। पर परमेस्वर न मोला कहिसेस, का कोनी मानूस को अपवितर या असुध्द नही कव्हनो चहिये।
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um homem judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo.
29 एको लाई मी, तुमरो नेवता पर आईसेऊ। अबा मी तुमरो लक पुसा सेऊ? तुमिना काहे बुलाई सेव?
29 Por isso, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto, pois, por que razão mandastes chamar-me?
30 कुरनेलियुस न कहीस, चार दिवस पयले योच बेरा मा अपरो घर मा 3 बजे को पिराथना कर रहयो होतो। तबा मी चकमक झंगा घाल्यो एक मानूस ला मोरो पुड़ा उभो चोवयो।
30 E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, orando em minha casa à hora nona.
31 अना उ मोला कव्हन लग्यो हे कुरनेलियुस तोरी पिराथना आयक ली गईसे अना दुखी गरिब ला दियो दान परमेस्वर को पुड़ा हेत कियो गयोसेत।
31 E eis que diante de mim se apresentou um homem com vestes resplandecentes, e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 एकोलाई कोनी ला याफा नगर धाडके समौन जोन पतरस कहलावसे हाकल, उ समुदर को जवर समौन चमड़ा को काम करनवारा को घर मा पाहुना सेत।
32 Envia, pois, a Jope, e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este está hospedado em casa de Simão o curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
33 तबा मि गदने तोरो जवर लोकगीन ला धाडयो अना तु यहान आवन को किरपा करके न साजरो करीसेस। ता अबा परमेस्वर ना जोन कही हुकूम दियो सेत अमीला सांग, वोना सारो गोस्टी आयकन काजी अमी सब यहान सेत।
33 E logo mandei chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora, pois, estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
34 तबा पतरस न कहीस, अबा मोला यो खराई लक मालुम भयो का, परमेस्वर कोनी मानूस को पक्स नही करासे।
34 E, abrindo Pedro a boca, disse: Reconheço por verdade que Deus não faz acepção de pessoas;
35 हरेक मानूस कोनी भी जात को सेत, जोन परमेस्वर को भेव करासेत, अना नेक काम करासेत, परमेस्वर वोला अपनावसे।
35 Mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e faz o que é justo.
36 यीसु मसीहा को लक धाड़यो गयो सान्ती को खबर ला तुम्ही जानासेव। जोन साजरा बारता को मुनादी करतो हुया इजराइल को लोक गिनला आयकवायो होतो का उ सबको परमेस्वर सेत।
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos);
37 तुमी वोना महान घटना ला जानासेव, जोन यहुदिया मा घटो होतो, यो गलील लक सुरु भयो, अना योहन लक बप्तिस्मा दियो जावनो को मघा ले जोनको पिरचार कियो वयो होतो।
37 Esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou;
38 तुमी नासरत को यीसु ला जानासेव, का परमेस्वर ना निवाड़ी सेत अखिन ओला पवीतर आतमा अना ताकत देइस। अना उ साजरो काम करतो हुया, अना जोन सैतान को बन्धन मा होतिन उनला सोड़ाय के सब रोग ला साजरा करत हिंडत होतो अना परमेस्वर वोको संग होतो।
38 Como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo bem, e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele.
39 हमी सबच ओनो गोस्टीहुन को गवाह सेजन। जोन काम ओना यहूदी को देस अना येरुसलेम मा कियोसेस, अना वोच नासरत नगर को यीसु ला उनना कूरूस पर टँगाय के मार डाकीसेत।
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judéia como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 ओच यीसुला परमेस्वर ना तीसरो दिवस मरयो मा लक जित्तो करीस। अना वोला अमी चोवयो सेजन।
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia, e fez que se manifestasse,
41 सबच लोकगीन को पुड़ा नही, पर बस उन गवाह को पुड़ा जोनला परमेस्वर ना पयले लक बेच लेई होतो। मजे आमरो पुड़ा अ जिनना मरयो हुयो मा ओको जित्तो होवन को मंघा ओको सँग पियो अना जेवन कियो।
41 Não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dentre os mortos.
42 वोनच अमिला हुकूम देईस, की लोकगीन मा साजरा बारता आयकावायके सबुत देयजन का यो वोच से जेनला परमेस्वर ना जित्तो होवनो अना मरयो हुयो को न्याय करन वालो ठैयरायो सेत।
42 E nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 सबच भविस्यवक्ता गीन वोको गवाही देई सेत, का वोको पर भरोसा करन वारा हरेक मानूस, वोको नाव लक पाप की छिमा पावा सेत।
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele crêem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome.
44 पतरस एना गोस्टी ला कहेच रहेयो होतो, का पवीतर आतमा गोस्टी को सबच आयकन वारा पर उतर आयो।
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 पवितर आतमा को बरदान गैर यहुदी पर उतरता चोव के पतरस को सग आयो यहुदी गिन चकित भई गइन।
45 E os fiéis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios.
46 काहेकी उनला किसम-किसम बोली बोलता अना परमेस्वर की महिमा बडाई करता आयकिन। एको पर पतरस न कहीस,
46 Porque os ouviam falar línguas, e magnificar a Deus.
47 “का कोनी इन लोखहुन ला पानी ला रोक सकसे, का यो बप्तिस्मा न पाहे?” जिनला हमरो जसो पवितर आतमा भेटयो सेत?
47 Respondeu, então, Pedro: Pode alguém porventura recusar a água, para que não sejam batizados estes, que também receberam como nós o Espírito Santo?
48 असो परकार लक पतरस ना उनला हुकूम देईस, का वय पानी मा यीसु मसीह को नाव लक बपतिस्मा लेय। तबा उनना वोको लक कहिन, अवर काही दिवस आमरो संग रव्ह।
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.