Atos 10

pwr (PWR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 कैसरिया मा कुरनेलियुस नाव को एक मानूस होतो। उ रोमन सौ सेना को नायक होतो।
1 Morava em Cesareia um homem de nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 अना वोका सबरी परिवार समेत, उ नेक आदमी अना परमेस्वर का भगत होतो। अना वय यहुदी गरीब लोकगीन ला लगत दान देत होत्यो। अना हरामेसा परमेस्वर की पिराथना मा लग्यो रव्हत होत्यो।
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa e que fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 वोना एक दिवस दुफारी को लकभग 3 बजे दरसन मा यो सफा-सफा चोयो का परमेस्वर को सरगदूत वोको जवर आयके कहीस “कुरनेलियुस।”
3 Esse homem observou claramente durante uma visão, cerca da hora nona do dia, um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 कुरनेलियुस डरात हुयो सरगदुत को कना चोवतो बोलीस “ओय! पिरभू का से?”
4 Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 तु अबा काही आदमी ला याफा नगर मा धाड़। अना समौन नाव को एक मानूस जो पतरस भी कहलावासे। वोला हाकल!
5 Agora, envia mensageiros a Jope e manda chamar Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 उ समौन, चमड़ा को काम करनवारा को घर मा पाहुना से जेनको घर सागर को कगरमा से।
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 जबा उ सरगदूत, वोको लक गोस्टी कर रहयो होत्यो चली गयो। ता करनेलियुस न दुई दासगीन अना एक नेक सैनिक ला हाकलीस।
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus domésticos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 अना उनना सबच गोस्टी समझायके याफा नगर धाडिस।
8 e, havendo-lhes contado tudo, enviou-os a Jope.
9 दुसरो दिवस जबा वय यातरा करत-करत नगर को जवर पहुचीन। ता दुफारी को बेरा जवर पतरस अटारी पर पिराथना करन चघयो।
9 No dia seguinte, indo eles de caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado, por volta da hora sexta, a fim de orar.
10 तबच वोला भुख लगी अना काही जेवनो को मनसा होतो। उतानी सयपाक बन रहयो होतो। अना पतरस अचेत भय गयो।
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase;
11 अना पतरस आतमा लक दरसन देखीस का बादर खुल गई से, अना एक बरतन मोठयो चद्दर को जसो चारी कोन्टो लक लटकतो हुयो धरती कन उतर रव्हयो से।
11 então, viu o céu aberto e descendo um objeto como se fosse um grande lençol, o qual era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 जोनमा धरती का सबच पिरकार को चौपाए अना रेंगने वारा सरप डेडूर वारा जीव जन्तु अना बादर का पक्सी होतीन।
12 contendo toda sorte de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 वोला एक असो आवाज आयकू देइस, हे पतरस उठ अना इन ला मारके अना खाय।
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 पर पतरस न कहीस पिरभू पक्को नही। काहेकि मी ना कोनी असुध्द चीज नही खाई सेउ।
14 Mas Pedro replicou: De modo nenhum, Senhor! Porque jamais comi coisa alguma comum e imunda.
15 मंग दुसरी बार वोला आवाज आयकू देईस, जोन कोनी परमेस्वर न पवीतर राखीसेस वोला तू असुध्द नोको कव्हजोस।
15 Segunda vez, a voz lhe falou: Ao que Deus purificou não consideres comum.
16 तीन बेरा असो भयो एको बाद उ चदर एकाएक बादर पर उचल लियो गयो।
16 Sucedeu isto por três vezes, e, logo, aquele objeto foi recolhido ao céu.
17 जबा पतरस अपरो मन मा दुविधा मा होत्यो, का यो दरसन जोन मी न देखीसेऊ, उ का होय सकासे? ता चोवो! उ मानूस जेनला कुरनेलियुस न धाड़ियो होतो, समौन को घर को पता लगायके बेसकुड़ मा उभो भइन।
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados da parte de Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta;
18 अना हाकलके पुसन लग्यो, का‍ समौन जोन पतरस कहलावसे, एनागन पाहुना से?
18 e, chamando, indagavam se estava ali hospedado Simão, por sobrenome Pedro.
19 पतरस ता वोनो दरसन मा बिचारत होत्यो का आतमा न वोला कहीस, देख 3 मानूस तोरी खोज मा सेत।
19 Enquanto meditava Pedro acerca da visão, disse-lhe o Espírito: Estão aí dois homens que te procuram;
20 चेत अना खाल्या जाय! अना बेखटका उनको संग जाय। काहेकी मीनच उनला धाडीसेऊ।
20 levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu os enviei.
21 तबा पतरस न उतरके वय मानूस गीन लक कहीस, आयको जोन को खोज मा तुमी सेऊ, उ मी आँव, अता तुमरो आवन को कारन सांगो?
21 E, descendo Pedro para junto dos homens, disse: Aqui me tendes; sou eu a quem buscais? A que viestes?
22 उनना कहिन सौ सेना दल को नायक करनेलियुस जोन परमेस्वर ला मानासेत उ एक नेक मानूस से। अना सबच यहुदी गिन वोको आदर करासेत। वोना एक पवीतर सरगदूत लक यो हुकूम पाईसेस, का तोला अपरो घर बुलायके तोरो लक गोस्टी आयके।
22 Então, disseram: O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo para chamar-te a sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 तबा पतरस उनला भितर हाकलिस रात मा ठहरनो को जघा दियो।
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles; também alguns irmãos dos que habitavam em Jope foram em sua companhia.
24 वय दुसरो दिवस कैसरिया पहुचिन, करनेलियुस आपरो घराना अना रिस्तेदार समेत उनको रस्ता चोय रहयो होतो।
24 No dia imediato, entrou em Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 जबा पतरस अंदर आय रव्हो होतो ता कुरनेलियुस न उनको लक मिल्यो वोको पाय पड़िस।
25 Aconteceu que, indo Pedro a entrar, lhe saiu Cornélio ao encontro e, prostrando-se-lhe aos pés, o adorou.
26 पर पतरस न वोला उठायके कहीस “उभो होय मी भी ता मानूस सेव।”
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Ergue-te, que eu também sou homem.
27 अना वोको संग गोस्टी करतो हुयो अंदर गयो, अना लगत सा लोक गीन ला इक्कठो पाय के।
27 Falando com ele, entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 वोना कहीस, तुमी जानासेव का गैरयहुदी की संगति करनो अना उनको घरमा जावनो एक यहुदी लाय मनायी सेत। पर परमेस्वर न मोला कहिसेस, का कोनी मानूस को अपवितर या असुध्द नही कव्हनो चहिये।
28 a quem se dirigiu, dizendo: Vós bem sabeis que é proibido a um judeu ajuntar-se ou mesmo aproximar-se a alguém de outra raça; mas Deus me demonstrou que a nenhum homem considerasse comum ou imundo;
29 एको लाई मी, तुमरो नेवता पर आईसेऊ। अबा मी तुमरो लक पुसा सेऊ? तुमिना काहे बुलाई सेव?
29 por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. Pergunto, pois: por que razão me mandastes chamar?
30 कुरनेलियुस न कहीस, चार दिवस पयले योच बेरा मा अपरो घर मा 3 बजे को पिराथना कर रहयो होतो। तबा मी चकमक झंगा घाल्यो एक मानूस ला मोरो पुड़ा उभो चोवयो।
30 Respondeu-lhe Cornélio: Faz, hoje, quatro dias que, por volta desta hora, estava eu observando em minha casa a hora nona de oração, e eis que se apresentou diante de mim um varão de vestes resplandecentes
31 अना उ मोला कव्हन लग्यो हे कुरनेलियुस तोरी पिराथना आयक ली गईसे अना दुखी गरिब ला दियो दान परमेस्वर को पुड़ा हेत कियो गयोसेत।
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas, lembradas na presença de Deus.
32 एकोलाई कोनी ला याफा नगर धाडके समौन जोन पतरस कहलावसे हाकल, उ समुदर को जवर समौन चमड़ा को काम करनवारा को घर मा पाहुना सेत।
32 Manda, pois, alguém a Jope a chamar Simão, por sobrenome Pedro; acha-se este hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 तबा मि गदने तोरो जवर लोकगीन ला धाडयो अना तु यहान आवन को किरपा करके न साजरो करीसेस। ता अबा परमेस्वर ना जोन कही हुकूम दियो सेत अमीला सांग, वोना सारो गोस्टी आयकन काजी अमी सब यहान सेत।
33 Portanto, sem demora, mandei chamar-te, e fizeste bem em vir. Agora, pois, estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que te foi ordenado da parte do Senhor.
34 तबा पतरस न कहीस, अबा मोला यो खराई लक मालुम भयो का, परमेस्वर कोनी मानूस को पक्स नही करासे।
34 Então, falou Pedro, dizendo: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 हरेक मानूस कोनी भी जात को सेत, जोन परमेस्वर को भेव करासेत, अना नेक काम करासेत, परमेस्वर वोला अपनावसे।
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 यीसु मसीहा को लक धाड़यो गयो सान्ती को खबर ला तुम्ही जानासेव। जोन साजरा बारता को मुनादी करतो हुया इजराइल को लोक गिनला आयकवायो होतो का उ सबको परमेस्वर सेत।
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 तुमी वोना महान घटना ला जानासेव, जोन यहुदिया मा घटो होतो, यो गलील लक सुरु भयो, अना योहन लक बप्तिस्मा दियो जावनो को मघा ले जोनको पिरचार कियो वयो होतो।
37 Vós conheceis a palavra que se divulgou por toda a Judeia, tendo começado desde a Galileia, depois do batismo que João pregou,
38 तुमी नासरत को यीसु ला जानासेव, का परमेस्वर ना निवाड़ी सेत अखिन ओला पवीतर आतमा अना ताकत देइस। अना उ साजरो काम करतो हुया, अना जोन सैतान को बन्धन मा होतिन उनला सोड़ाय के सब रोग ला साजरा करत हिंडत होतो अना परमेस्वर वोको संग होतो।
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder, o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele;
39 हमी सबच ओनो गोस्टीहुन को गवाह सेजन। जोन काम ओना यहूदी को देस अना येरुसलेम मा कियोसेस, अना वोच नासरत नगर को यीसु ला उनना कूरूस पर टँगाय के मार डाकीसेत।
39 e nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém; ao qual também tiraram a vida, pendurando-o no madeiro.
40 ओच यीसुला परमेस्वर ना तीसरो दिवस मरयो मा लक जित्तो करीस। अना वोला अमी चोवयो सेजन।
40 A este ressuscitou Deus no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 सबच लोकगीन को पुड़ा नही, पर बस उन गवाह को पुड़ा जोनला परमेस्वर ना पयले लक बेच लेई होतो। मजे आमरो पुड़ा अ जिनना मरयो हुयो मा ओको जित्तो होवन को मंघा ओको सँग पियो अना जेवन कियो।
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos;
42 वोनच अमिला हुकूम देईस, की लोकगीन मा साजरा बारता आयकावायके सबुत देयजन का यो वोच से जेनला परमेस्वर ना जित्तो होवनो अना मरयो हुयो को न्याय करन वालो ठैयरायो सेत।
42 e nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é quem foi constituído por Deus Juiz de vivos e de mortos.
43 सबच भविस्यवक्ता गीन वोको गवाही देई सेत, का वोको पर भरोसा करन वारा हरेक मानूस, वोको नाव लक पाप की छिमा पावा सेत।
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio de seu nome, todo aquele que nele crê recebe remissão de pecados.
44 पतरस एना गोस्टी ला कहेच रहेयो होतो, का पवीतर आतमा गोस्टी को सबच आयकन वारा पर उतर आयो।
44 Ainda Pedro falava estas coisas quando caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 पवितर आतमा को बरदान गैर यहुदी पर उतरता चोव के पतरस को सग आयो यहुदी गिन चकित भई गइन।
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que vieram com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo;
46 काहेकी उनला किसम-किसम बोली बोलता अना परमेस्वर की महिमा बडाई करता आयकिन। एको पर पतरस न कहीस,
46 pois os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então, perguntou Pedro:
47 “का कोनी इन लोखहुन ला पानी ला रोक सकसे, का यो बप्तिस्मा न पाहे?” जिनला हमरो जसो पवितर आतमा भेटयो सेत?
47 Porventura, pode alguém recusar a água, para que não sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 असो परकार लक पतरस ना उनला हुकूम देईस, का वय पानी मा यीसु मसीह को नाव लक बपतिस्मा लेय। तबा उनना वोको लक कहिन, अवर काही दिवस आमरो संग रव्ह।
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então, lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.