1 Coríntios 3
pwr (PWR) vs NVT
1 अगो संगीहुन! जोनको जवर आतमा सेत, उनको जसो मी तुमी लक गोस्टी नही कर सकयो। परा मोला एको उलटा तुमी लोकहुन लक अबा बिस्वास कियो मसीह जसो, तुमरो लक गोस्टी करनो पड़यो। मजे कलिसिया को बहारि लोक जसो। जोन मसीह मा लेकरा जसो सेत।
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 तुम्हिला मोला दूध च पिलानो होतो। तुमी जेवन काबिल नही होतो। अना अबा भी तैयार नही सेव।
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 अबा तुम यो दुनिया को लोकगिन को जसो रव्हासेव। जबा तुमी मा ईरसा होवा सेत। अना तुमी एकमेक लक झगड़ा करा सेव। का एकोलक साबीत होवा सेत का तुमी यो दुनिया लक संबंध लक जी रहयो सेत।
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 जबा तुमरो मा लक कोनी कव्हासेत, “मी पौलुस को मघा चला सेऊ।” अना दुसरो, “मी अपोलुस को मघा चला सेऊ।” का तुमी दुनिया को लोक को जसो काम नही कर रहयो सेत?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 अखट्ट मा, अपोलुस कउन सेत? अना पौलुस कोन सेत? अमी केवल परमेस्वर को सेवक सेत। जोनको लक तुम्ही बिस्वास करन को लाय तैयार भयी सेव। आमरो लक हरेक वोच काम करा सेत, जोन काम पिरभू ना उनला दियो होतो।
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 मिना बीज पेरो, अपोलुस ना फसल मा पानी चलायो। परा परमेस्वर ना वोला बड़ायो।
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 जोन फसल पेरा सेत, अना जोन पानी सिंचा सेत उनको कोनी मायना नाहती। परा फसल ला बड़ावन वालो परमेस्वर मायना राखा सेत।
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 लगावन अना सींचनवालो एकच काम करा सेत, अना हरेक आपरो-आपरो मेहनत को लक पगार पाहेत।
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 अमी परमेस्वर को लाय एक संग काम करन वालो संगी सेजन। अना तुम परमेस्वर को काम करन को छेतर सेव। अना तुमी परमेस्वर को इमारत सेव।
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 जोन बरदान परमेस्वर ना मोला दियो सेत, वोला बवजतो हुया मिना एक इमारत बनावन वालो इन्जनियर जसो, काम करीसेऊ। अना पाया धरीसेऊ, अना कोनी वोको मा बनावअ सेत। परा हरेक ला हुसियार रव्हन को जरूरत सेत। का कसो बनावअ सेत।
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 यीसु मसीह घर को रद्दा सेत वोला छोड़ कोनी दुजो नीव नही डाक सकत।
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 नीव मा रद्दा राखत बेरा कोनी मानूस सोन्नो खूरो कीमती गोटा काड़ी गवथ अना तनीस काम मा मनजे,
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 तो हरेक को काम परगट भई जाहेती। अना नियाव को दिवस उ सागेत। काहेका उ स्तो को संग परगट होहे। अना उ स्तो हरेक काम की परिक्सा लेहेत का कसो सेत?
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 जोन को काम बनो रव्हे, ओला ईनाम मिलेह।
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 जोन को काम जर जाहे ओला ईनाम नही मिलेह, मंग उ बच जाहे, जसो कोनी स्तो पार करके बच जासे।
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 का तुमी नही मालूम सेत का तुमी परमेस्वर को मंदिर सेव? अना परमेस्वर को आतमा तुमी मा रव्हसे।
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 अदी कोनी परमेस्वर को मंदिर ला नास करा से, तो परमेस्वर ओला नास करा से। काहे की परमेस्वर को मँदिर पवीतर से, अना उ मँदिर तुमी सेव।
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 कोनी आपरो आप ला धोखा नोको देवे। अदी तुमी मा लक कोनी दुनिया मा अपरो आपला गियानी समजासे, तो अपरो आपला मुरख बनाय ले।
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 काहेकि यो संसार को गियान, परमेस्वर को नजर मा अठ्ठियापन सेत। पवीतर गिरँथ मा यो लिखी से, “उ गियानी गीनला उनको चतुराई मा च फसावासे”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 अना यो भी लिखीसे, “पिरभु जानासे की गियानी गीनको सोच विचार बेकार से।”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 एकोसाठी कोनी मानूस पर गरब नही करे। सबच काही तुमरो च से।
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 चाहे उ पौलुस, अपुल्लोस अना कैफा होय, संसार होय या जीवन होय या मिरतु होय, बितो बेरा होय या भबिस्य होय-उ सबच तुमरो से।
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 पर तुमी मसीह का सेव अना मसीह परमेस्वर को से।
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.